Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication

Naomi Yamashita, T. Ishida
{"title":"Analyzing misconceptions in multilingual computer-mediated communication","authors":"Naomi Yamashita, T. Ishida","doi":"10.1145/1099203.1099274","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Multilingual communities using machine translation to overcome language barriers are showing up with increasing frequency. However, when a large number of translation errors get mixed into conversation, it becomes difficult for users to fully understand each other. In this paper, we focus on misconceptions found in high volume in actual online conversations using machine translation. By comparing responses via machine translation and responses without machine translation, we extract two response patterns, which may be strongly related to the occurrence of misconceptions in machine translation-mediated communication. The two response patterns are that users tend to respond to short phrases of the original message and tend to trip on the wording of the original message when responding via machine translation.","PeriodicalId":179423,"journal":{"name":"Proceedings of the 2005 ACM International Conference on Supporting Group Work","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2005-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2005 ACM International Conference on Supporting Group Work","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/1099203.1099274","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Multilingual communities using machine translation to overcome language barriers are showing up with increasing frequency. However, when a large number of translation errors get mixed into conversation, it becomes difficult for users to fully understand each other. In this paper, we focus on misconceptions found in high volume in actual online conversations using machine translation. By comparing responses via machine translation and responses without machine translation, we extract two response patterns, which may be strongly related to the occurrence of misconceptions in machine translation-mediated communication. The two response patterns are that users tend to respond to short phrases of the original message and tend to trip on the wording of the original message when responding via machine translation.
多语言计算机媒介交流中的误解分析
利用机器翻译克服语言障碍的多语种社区越来越多。然而,当大量的翻译错误混杂在对话中时,用户很难完全理解彼此。在本文中,我们将重点放在使用机器翻译在实际在线对话中发现的大量误解上。通过比较机器翻译和非机器翻译的反应,我们提取了两种反应模式,这两种模式可能与机器翻译介导的交流中误解的发生密切相关。两种响应模式是用户倾向于对原始消息的短句进行响应,以及在通过机器翻译响应时倾向于在原始消息的措辞上出错。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信