A comparative study of Kikuyu Proverbs and its English equivalents on the role and position of women: A Natural Semantic Metalanguage perspective

Stella Nyanjugu Gichohi, Agus Subiyanto
{"title":"A comparative study of Kikuyu Proverbs and its English equivalents on the role and position of women: A Natural Semantic Metalanguage perspective","authors":"Stella Nyanjugu Gichohi, Agus Subiyanto","doi":"10.57040/jllls.v2i2.152","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Proverbs are part of any culture. They are symbolic as they carry the cultural wisdom and heritage of any community. Studies in the past have shown that proverbs just like other oral traditions help in the construction of identities and ideologies. Such identities and ideologies are as in gender, the roles of those genders and stereotypes alike. Kikuyu proverbs, particularly those on the role and position of women are no different. They are carriers of meaning. Kikuyu proverbs, just like many other proverbs, can be translated to other languages and their equivalents are provided as well. This paper studies selected Kikuyu proverbs about women and their English equivalent. The aim is to investigate whether the Kikuyu and their English equivalent proverbs have a similar semantic structure. The study also makes a comparison of the cultural themes. This study was premised on the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach by Anna Wierzbicka (1996) and Cliff Goddard (2002). Data for the analysis were collected from both oral and written sources. From the collected proverbs, 10 were selected for analysis. The analysis involved semantic explication of proverb texts using the five-part semantic template for proverbs analysis: ‘traditionality’, ‘recurrent situation’, ‘advice’, ‘analogy’, and ‘status as folk wisdom’ as proposed by Goddard. The finding was that the selected Kikuyu proverbs did not have a similar semantic structure to their English equivalent. The proverbs lacked elements such as ‘advice’ or ‘analogy’ when compared alongside. There was also a difference in their cultural themes.","PeriodicalId":108341,"journal":{"name":"Journal of Languages, Linguistics and Literary Studies","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Languages, Linguistics and Literary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.57040/jllls.v2i2.152","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Proverbs are part of any culture. They are symbolic as they carry the cultural wisdom and heritage of any community. Studies in the past have shown that proverbs just like other oral traditions help in the construction of identities and ideologies. Such identities and ideologies are as in gender, the roles of those genders and stereotypes alike. Kikuyu proverbs, particularly those on the role and position of women are no different. They are carriers of meaning. Kikuyu proverbs, just like many other proverbs, can be translated to other languages and their equivalents are provided as well. This paper studies selected Kikuyu proverbs about women and their English equivalent. The aim is to investigate whether the Kikuyu and their English equivalent proverbs have a similar semantic structure. The study also makes a comparison of the cultural themes. This study was premised on the Natural Semantic Metalanguage (NSM) approach by Anna Wierzbicka (1996) and Cliff Goddard (2002). Data for the analysis were collected from both oral and written sources. From the collected proverbs, 10 were selected for analysis. The analysis involved semantic explication of proverb texts using the five-part semantic template for proverbs analysis: ‘traditionality’, ‘recurrent situation’, ‘advice’, ‘analogy’, and ‘status as folk wisdom’ as proposed by Goddard. The finding was that the selected Kikuyu proverbs did not have a similar semantic structure to their English equivalent. The proverbs lacked elements such as ‘advice’ or ‘analogy’ when compared alongside. There was also a difference in their cultural themes.
基库尤谚语与英语谚语对女性角色和地位的比较研究:自然语义元语言视角
谚语是任何文化的一部分。它们具有象征意义,因为它们承载着任何社区的文化智慧和遗产。过去的研究表明,谚语就像其他口头传统一样,有助于身份和意识形态的建构。这种身份和意识形态就像性别、这些性别的角色和刻板印象一样。基库尤谚语,尤其是那些关于妇女角色和地位的谚语,也没有什么不同。它们是意义的载体。基库尤谚语,就像许多其他谚语一样,可以翻译成其他语言,并提供相应的语言。本文研究了基库尤语妇女谚语及其英语对等语。目的是调查基库尤语及其英语对等谚语是否具有相似的语义结构。本研究还对文化主题进行了比较。本研究以Anna Wierzbicka(1996)和Cliff Goddard(2002)的自然语义元语言(NSM)方法为基础。用于分析的数据从口头和书面来源收集。从收集到的谚语中,选择了10个进行分析。分析采用戈达德提出的“传统”、“反复出现的情况”、“建议”、“类比”和“民间智慧的地位”五部分谚语语义模板对谚语文本进行语义解释。研究发现,所选的基库尤谚语与英语谚语没有相似的语义结构。相比之下,这些谚语缺乏“建议”或“类比”等元素。他们的文化主题也不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信