YITZHAK OREN’S FANTASTIC SCIENCE: TWO STORIES

G. Abramson
{"title":"YITZHAK OREN’S FANTASTIC SCIENCE: TWO STORIES","authors":"G. Abramson","doi":"10.31826/mjj-2012-070106","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Until recently, Israeli literary scholars have dismissed fantasy as insignificant for ideological and political reasons. Yet there has been a long tradition of fantasy in Jewish literature. Now, thanks to the Bulgarian philosopher Tzvetan Todorov’s precise conceptualisation of fantasy as a distinct literary genre, we are able to define works of the Fantastic with greater clarity. The Hebrew writer who most immediately comes to mind with respect to fantasy is S. Y. Agnon, whose works are replete with ghosts, magic, strange creatures and events. In this article I examine two stories by one of his younger contemporaries, the Israeli author Yitzhak Oren from the point of view of Todorov’s generic classification. I ask whether defining Oren’s stories according to Todorov’s generic system helps us to read them. I believe that applying Todorov’s categorisation to Oren’s fiction certainly determines the way we read it and that this has implications with regard to other Hebrew authors, Agnon in particular, and to the work of some younger Israeli experimental writers. There is a strange belief that modern Hebrew literature avoids fantasy, or at least that it has done so until recently. Perhaps the genre of fantasy was not recognised because it did not suit the criteria of the arbiters of the Hebrew literary canon as it was being formed at the turn of the 20th century, perhaps because of the perceived nature of fantasy at that time. The fantastic genre is still often characterized as escapist, nonserious, and ‘minor,’ exiled to the ‘edges of literary culture.’ Moreover, these canonisers saw Hebrew literature from the start as committed to the development of the national consciousness, to an extent a guide for social thinking, about which it had to be explicit not obscure. Realism was, therefore, the reigning genre. Israeli literary scholars have, until recently, similarly dismissed fantasy as insignificant for ideological and political reasons. In its early years Israeli literature was recruited into the enterprise of nation building and the writers were obliged to address concerns of Israeli individual and social identity. Literary characters were rarely distinct from their national and social origins, unlike characters in fantastic fiction. In any case the * Professor of Hebrew and Jewish Studies, University of Oxford; Editor of Journal of Modern Jewish Studies. Email glenda.abramson@stx.ox.ac.uk 1 Carter Wheelock, ‘Fantastic Symbolism in the Spanish American Short Story’, Hispanic Review 48:4 (Autumn, 1980), 416. 2 Ásdís Egilsdóttir, ‘The Fantastic Reality: Hagiography, Miracles and Fantasy’, http://www.dur.ac.uk/medieval.www/sagaconf/asdis.htm Glenda Abramson, ‘Yitzhak Oren’s Fantastic Science: Two Stories’, Melilah 2010/5 92 writers of the third and fourth aliyot had largely, although not exclusively, been influenced by Soviet socialist realism. Barukh Kurzwell, the leading Israeli scholar of Hebrew literature, himself of Central European origin and broadly versed in European literatures, frequently berated the young Hebrew literature when it strayed into European aesthetic territory. According to Ortsiyon Bartana, who has written the only comprehensive study of Israeli literary fantasy, the creation of a specific ideal of ‘normalisation’ in fiction meaning the apprehension of fiction as reflecting a normal society strongly influenced the marginalisation of fantasy after the establishment of the state. Similarly, those authors who, for whatever reason, did not fit into the collective framework, or those who failed to comment about the ‘enterprise’, including writers of fantasy, were marginalised. In fact, there has been a long tradition of fantasy in Jewish literature, which is not surprising considering the prominence of mysticism in all branches of Jewish culture. Rabbi Loew’s Golem was a fantastic creation long before Dr Frankenstein’s and it has been proposed that even Herzl’s futuristic Altneuland is a work of utopian fantasy. Moreover, there is an historical awareness in Hebrew literature of the miraculous, primarily realised in the allusiveness of modern texts to the biblical text. Modern fantasy in any case has its roots in myth, mysticism, folklore, fairytale and romance. We are now able to qualify works of the fantastic, thanks to the Bulgarian philosopher Tzvetan Todorov’s precise conceptualisation of fantasy as a distinct literary genre. According to Todorov, the Fantastic requires the fulfillment of three conditions. First, the text must oblige the reader to consider the world of the characters as a world of living persons and to hesitate between a natural or supernatural explanation of the events described. Second, this hesitation may also be experienced by a character as well as the reader; third, the reader must reject allegorical as well as ‘poetic’ interpretations. In short, the Fantastic is characterized by a simple narrative stratagem: putting supernatural events into a realistic narrative as if they were true. Todorov distinguishes the Fantastic from other modes or sub-genres, one being the ‘fantastic3 Ortsiyon Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina [Fantasy in the literature of the generation of the state] (Tel Aviv: Papryrus/Hakibbutz Hameuchad, 1989), 40. 4 Tzvetan Todorov, The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre, trans. Richard Howard and Robert Scholes (Ithaca: Cornell University Press, 1975). 5 See Todorov, The Fantastic, 33. Glenda Abramson, ‘Yitzhak Oren’s Fantastic Science: Two Stories’, Melilah 2010/5 93 uncanny’ and another, the ‘fantastic-marvellous...the class of narratives that are presented as fantastic and that end with [the reader’s] acceptance of the supernatural.’ Modern fantasy has moved beyond 19th-century romantic models of the supernatural. In Hebrew literature it acquires ideological accretions that may, in intentionality, rather than modality, cause it to exceed Todorov’s qualification. Bartana’s definition of fantasy in Israeli literature is more inclusive than Todorov’s scheme. For Bartana, fantasy is ‘every story that describes a seemingly real world, that creates alternative relationships with the real world well known to the reader.’ This broad definition includes myth, allegory, fable, metaphysics and the absurd. ‘Every description of the supernatural that appears in a story is sufficient for the story to be defined as fantastic... therefore I shall use the term ‘fantastic’ here as a catch-all for the entire system of non-realistic stories.’ In one respect Bartana’s definition is crucial in its application to the relationship between Hebrew literature and Israeli culture. He refers to the ‘secular myth’ of Zionism: This myth came to herald the renewal of the biblical kingdom, the actuality of redemption, independence after two thousand years of exile and above all, to give a response to the destruction, Holocaust. This was a secular myth, distinct from the symbols known as Jewish tradition. He includes the ‘metaphysical’ story in his definition of the Fantastic, as the modern realisation of a myth. The subversive implication that Zionism is somehow linked with fantasy has real political connotations in Israel, rather than relating only to a theoretical or aesthetic argument. However, this idea has not been developed in Hebrew writing that can be deemed to belong to the genre of fantasy. On the other hand, it may be that in modern Hebrew literature, fantasy is a means of avoiding direct confrontation with difficult topics; it has been used by canonic authors to convey controversial ideas in palatable form. For example, fantasy has been used 6 Todorov, The Fantastic, 32. 7 Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina, 32. 8 Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina, 32. 9 Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina, 19. Glenda Abramson, ‘Yitzhak Oren’s Fantastic Science: Two Stories’, Melilah 2010/5 94 more extensively from the 1980s as a new way of expressing the Holocaust experience, by ‘crossing certain limits’ that had hitherto been largely avoided in Israeli literature. This renewed encounter required a departure from the prevailing cultural norms which regarded as taboo the representation of the concentration camps by those who had not experienced them. The fantastic is a narrative strategy to counter the taboo by holding the real at arm’s length while contributing to the Holocaust discourse. The Hebrew writer who most immediately comes to mind with respect to fantasy is Agnon, whose works are replete with ghosts, magic, strange creatures and events. However, Bartana scarcely mentions him, probably because Agnon’s stories often present a moral message whose importance surpasses its means of transmission. For example, what is Agnon’s ‘Im kenissat hayom’ (At the Outset of the Day)? An example of fantasy, an example of the surreal, a philosophical conundrum or a combination of all three which technically, according to Todorov, preclude each other? Todorov’s demarcations of fantasy help us in distinguishing it from surrealism, a genre to which Agnon’s stories are more likely, at first glance, to belong. Yet despite their obvious similarities, primarily their departure from realism, fantasy and surrealism differ in intent. In Agnon’s story a man who has been away from home returns after suffering the privations of a war. His former acquaintances are dead or have moved away. In his arms he carries his small daughter whose clothes have been burnt off her back during the conflict. On the eve of Yom Kippur, he stands outside and gazes at, but does not enter, the synagogue in which he had once written Torah scrolls. A straightforward realistic narrative, it seems, but it does provoke a degree of hesitation. Strange characters appear on the scene; the protagonist’s beloved late teacher’s house is now inhabited by ghosts, the child clothes herself with her long hair and utters gnomic words of wisdom. The story could comply with Todorov’s definition of the U","PeriodicalId":305040,"journal":{"name":"Melilah: Manchester Journal of Jewish Studies (1759-1953)","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Melilah: Manchester Journal of Jewish Studies (1759-1953)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31826/mjj-2012-070106","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Until recently, Israeli literary scholars have dismissed fantasy as insignificant for ideological and political reasons. Yet there has been a long tradition of fantasy in Jewish literature. Now, thanks to the Bulgarian philosopher Tzvetan Todorov’s precise conceptualisation of fantasy as a distinct literary genre, we are able to define works of the Fantastic with greater clarity. The Hebrew writer who most immediately comes to mind with respect to fantasy is S. Y. Agnon, whose works are replete with ghosts, magic, strange creatures and events. In this article I examine two stories by one of his younger contemporaries, the Israeli author Yitzhak Oren from the point of view of Todorov’s generic classification. I ask whether defining Oren’s stories according to Todorov’s generic system helps us to read them. I believe that applying Todorov’s categorisation to Oren’s fiction certainly determines the way we read it and that this has implications with regard to other Hebrew authors, Agnon in particular, and to the work of some younger Israeli experimental writers. There is a strange belief that modern Hebrew literature avoids fantasy, or at least that it has done so until recently. Perhaps the genre of fantasy was not recognised because it did not suit the criteria of the arbiters of the Hebrew literary canon as it was being formed at the turn of the 20th century, perhaps because of the perceived nature of fantasy at that time. The fantastic genre is still often characterized as escapist, nonserious, and ‘minor,’ exiled to the ‘edges of literary culture.’ Moreover, these canonisers saw Hebrew literature from the start as committed to the development of the national consciousness, to an extent a guide for social thinking, about which it had to be explicit not obscure. Realism was, therefore, the reigning genre. Israeli literary scholars have, until recently, similarly dismissed fantasy as insignificant for ideological and political reasons. In its early years Israeli literature was recruited into the enterprise of nation building and the writers were obliged to address concerns of Israeli individual and social identity. Literary characters were rarely distinct from their national and social origins, unlike characters in fantastic fiction. In any case the * Professor of Hebrew and Jewish Studies, University of Oxford; Editor of Journal of Modern Jewish Studies. Email glenda.abramson@stx.ox.ac.uk 1 Carter Wheelock, ‘Fantastic Symbolism in the Spanish American Short Story’, Hispanic Review 48:4 (Autumn, 1980), 416. 2 Ásdís Egilsdóttir, ‘The Fantastic Reality: Hagiography, Miracles and Fantasy’, http://www.dur.ac.uk/medieval.www/sagaconf/asdis.htm Glenda Abramson, ‘Yitzhak Oren’s Fantastic Science: Two Stories’, Melilah 2010/5 92 writers of the third and fourth aliyot had largely, although not exclusively, been influenced by Soviet socialist realism. Barukh Kurzwell, the leading Israeli scholar of Hebrew literature, himself of Central European origin and broadly versed in European literatures, frequently berated the young Hebrew literature when it strayed into European aesthetic territory. According to Ortsiyon Bartana, who has written the only comprehensive study of Israeli literary fantasy, the creation of a specific ideal of ‘normalisation’ in fiction meaning the apprehension of fiction as reflecting a normal society strongly influenced the marginalisation of fantasy after the establishment of the state. Similarly, those authors who, for whatever reason, did not fit into the collective framework, or those who failed to comment about the ‘enterprise’, including writers of fantasy, were marginalised. In fact, there has been a long tradition of fantasy in Jewish literature, which is not surprising considering the prominence of mysticism in all branches of Jewish culture. Rabbi Loew’s Golem was a fantastic creation long before Dr Frankenstein’s and it has been proposed that even Herzl’s futuristic Altneuland is a work of utopian fantasy. Moreover, there is an historical awareness in Hebrew literature of the miraculous, primarily realised in the allusiveness of modern texts to the biblical text. Modern fantasy in any case has its roots in myth, mysticism, folklore, fairytale and romance. We are now able to qualify works of the fantastic, thanks to the Bulgarian philosopher Tzvetan Todorov’s precise conceptualisation of fantasy as a distinct literary genre. According to Todorov, the Fantastic requires the fulfillment of three conditions. First, the text must oblige the reader to consider the world of the characters as a world of living persons and to hesitate between a natural or supernatural explanation of the events described. Second, this hesitation may also be experienced by a character as well as the reader; third, the reader must reject allegorical as well as ‘poetic’ interpretations. In short, the Fantastic is characterized by a simple narrative stratagem: putting supernatural events into a realistic narrative as if they were true. Todorov distinguishes the Fantastic from other modes or sub-genres, one being the ‘fantastic3 Ortsiyon Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina [Fantasy in the literature of the generation of the state] (Tel Aviv: Papryrus/Hakibbutz Hameuchad, 1989), 40. 4 Tzvetan Todorov, The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre, trans. Richard Howard and Robert Scholes (Ithaca: Cornell University Press, 1975). 5 See Todorov, The Fantastic, 33. Glenda Abramson, ‘Yitzhak Oren’s Fantastic Science: Two Stories’, Melilah 2010/5 93 uncanny’ and another, the ‘fantastic-marvellous...the class of narratives that are presented as fantastic and that end with [the reader’s] acceptance of the supernatural.’ Modern fantasy has moved beyond 19th-century romantic models of the supernatural. In Hebrew literature it acquires ideological accretions that may, in intentionality, rather than modality, cause it to exceed Todorov’s qualification. Bartana’s definition of fantasy in Israeli literature is more inclusive than Todorov’s scheme. For Bartana, fantasy is ‘every story that describes a seemingly real world, that creates alternative relationships with the real world well known to the reader.’ This broad definition includes myth, allegory, fable, metaphysics and the absurd. ‘Every description of the supernatural that appears in a story is sufficient for the story to be defined as fantastic... therefore I shall use the term ‘fantastic’ here as a catch-all for the entire system of non-realistic stories.’ In one respect Bartana’s definition is crucial in its application to the relationship between Hebrew literature and Israeli culture. He refers to the ‘secular myth’ of Zionism: This myth came to herald the renewal of the biblical kingdom, the actuality of redemption, independence after two thousand years of exile and above all, to give a response to the destruction, Holocaust. This was a secular myth, distinct from the symbols known as Jewish tradition. He includes the ‘metaphysical’ story in his definition of the Fantastic, as the modern realisation of a myth. The subversive implication that Zionism is somehow linked with fantasy has real political connotations in Israel, rather than relating only to a theoretical or aesthetic argument. However, this idea has not been developed in Hebrew writing that can be deemed to belong to the genre of fantasy. On the other hand, it may be that in modern Hebrew literature, fantasy is a means of avoiding direct confrontation with difficult topics; it has been used by canonic authors to convey controversial ideas in palatable form. For example, fantasy has been used 6 Todorov, The Fantastic, 32. 7 Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina, 32. 8 Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina, 32. 9 Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina, 19. Glenda Abramson, ‘Yitzhak Oren’s Fantastic Science: Two Stories’, Melilah 2010/5 94 more extensively from the 1980s as a new way of expressing the Holocaust experience, by ‘crossing certain limits’ that had hitherto been largely avoided in Israeli literature. This renewed encounter required a departure from the prevailing cultural norms which regarded as taboo the representation of the concentration camps by those who had not experienced them. The fantastic is a narrative strategy to counter the taboo by holding the real at arm’s length while contributing to the Holocaust discourse. The Hebrew writer who most immediately comes to mind with respect to fantasy is Agnon, whose works are replete with ghosts, magic, strange creatures and events. However, Bartana scarcely mentions him, probably because Agnon’s stories often present a moral message whose importance surpasses its means of transmission. For example, what is Agnon’s ‘Im kenissat hayom’ (At the Outset of the Day)? An example of fantasy, an example of the surreal, a philosophical conundrum or a combination of all three which technically, according to Todorov, preclude each other? Todorov’s demarcations of fantasy help us in distinguishing it from surrealism, a genre to which Agnon’s stories are more likely, at first glance, to belong. Yet despite their obvious similarities, primarily their departure from realism, fantasy and surrealism differ in intent. In Agnon’s story a man who has been away from home returns after suffering the privations of a war. His former acquaintances are dead or have moved away. In his arms he carries his small daughter whose clothes have been burnt off her back during the conflict. On the eve of Yom Kippur, he stands outside and gazes at, but does not enter, the synagogue in which he had once written Torah scrolls. A straightforward realistic narrative, it seems, but it does provoke a degree of hesitation. Strange characters appear on the scene; the protagonist’s beloved late teacher’s house is now inhabited by ghosts, the child clothes herself with her long hair and utters gnomic words of wisdom. The story could comply with Todorov’s definition of the U
伊扎克·奥伦的神奇科学:两个故事
简而言之,《奇幻》的特点是一个简单的叙事策略:把超自然事件放在现实主义的叙事中,就好像它们是真的一样。托多罗夫将幻想与其他模式或子类型区分开来,其中之一是“幻想的Ortsiyon Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina[国家一代文学中的幻想](特拉维夫:Papryrus/Hakibbutz Hameuchad, 1989), 40。4茨维坦·托多罗夫:《奇幻:一种文学类型的结构分析》,英译。理查德·霍华德和罗伯特·斯科尔斯(伊萨卡:康奈尔大学出版社,1975)。5参见托多罗夫,《神奇奇侠》,33页。格伦达·艾布拉姆森,“伊扎克·奥伦的神奇科学:两个故事”,《美利拉》2010/5 1993“不可思议”,另一个是“奇妙-奇妙……这类故事以奇幻的形式呈现,最终让读者接受超自然现象。现代奇幻已经超越了19世纪的超自然浪漫主义模式。在希伯来文学中,它获得了意识形态的增加,这可能在意向性上,而不是形态上,导致它超越了托多罗夫的资格。巴塔纳对以色列文学幻想的定义比托多罗夫的方案更具包容性。对巴尔塔纳来说,幻想是“每一个描述一个看似真实的世界的故事,它与读者所熟知的现实世界建立了不同的关系。”这个宽泛的定义包括神话、寓言、寓言、玄学和荒诞。“故事中出现的每一个超自然现象的描述都足以让这个故事被定义为神奇……因此,我将在这里使用“奇幻”一词作为整个非现实主义故事体系的总称。在某种程度上,Bartana的定义对于希伯来文学和以色列文化之间的关系是至关重要的。他提到了犹太复国主义的“世俗神话”:这个神话预示着圣经王国的复兴,救赎的现实,两千年流亡后的独立,最重要的是,对毁灭的回应,大屠杀。这是一个世俗的神话,不同于被称为犹太传统的符号。他把“玄学的”故事包括在他对“奇幻”的定义中,作为神话的现代实现。犹太复国主义在某种程度上与幻想联系在一起,这种颠覆性的暗示在以色列具有真正的政治内涵,而不仅仅是与理论或美学论点有关。然而,这种想法并没有在希伯来文学中发展起来,因为希伯来文学被认为是奇幻文学。另一方面,在现代希伯来文学中,幻想可能是一种避免与困难话题直接对抗的手段;正典作者用它来以令人愉快的形式传达有争议的观点。例如,奇幻一词就被用在了托多罗夫的《神奇奇侠》中。7 Bartana, Hafantasia basifrut dor hamedina, 32岁。8 . Bartana, Hafantasia basifrut or hamedina, 32岁。9. Bartana, Hafantasia basifrut or hamedina, 19岁。格伦达·艾布拉姆森,“伊扎克·奥伦的神奇科学:两个故事”,梅利拉2010/5 1994,更广泛地从20世纪80年代开始作为一种表达大屠杀经历的新方式,通过“跨越某些界限”,迄今为止在以色列文学中基本上是避免的。这种新的接触需要脱离当时的文化规范,因为这种规范认为没有经历过集中营的人对集中营的描述是一种禁忌。奇幻是一种叙事策略,通过与真实保持一定距离来对抗禁忌,同时为大屠杀话语做出贡献。关于幻想,最容易让人想到的希伯来作家是阿格农,他的作品充满了鬼魂、魔法、奇怪的生物和事件。然而,巴尔塔娜几乎没有提到他,可能是因为阿格农的故事经常呈现出一种道德信息,其重要性超过了其传播方式。例如,阿格农的“Im kenissat hayom”(在一天的开始)是什么?一个幻想的例子,一个超现实的例子,一个哲学难题还是这三者的结合,根据托多罗夫的说法,这三者在技术上是相互排斥的?托多罗夫对幻想的界定有助于我们将其与超现实主义区分开来,乍一看,阿格农的故事更有可能属于超现实主义。然而,尽管它们有明显的相似之处,但它们对现实主义、幻想主义和超现实主义的背离主要体现在意图上。在阿格农的故事中,一个背井离乡的人在经历了战争的磨难后回到了家。他以前的熟人不是死了就是搬走了。他怀里抱着他的小女儿,她的衣服在冲突中被烧掉了。在赎罪日前夕,他站在外面,凝视着他曾经写过Torah卷轴的犹太教堂,但没有进去。这似乎是一个直截了当的现实主义叙事,但它确实引发了一定程度的犹豫。 奇怪的人物出现在现场;主人公心爱的已故老师的房子现在住着鬼魂,孩子穿着她的长发,说出智慧的箴言。这个故事符合托多罗夫对美国经济的定义
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信