{"title":"Teaching ESP for law students at universities in Russia and abroad","authors":"A. Morozova, T. Kostyukova, D. M. Morozova","doi":"10.17223/19996195/55/18","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The authors present the results of the comparative analysis of the practice of teaching ESP for law students at universities in Russia and abroad. We studied the key documents on the issue and analyzed the actual state, content, goals, approaches, methods of teaching ESP. In the study, the authors relied on the Federal State Educational Standard of Higher Education currently being implemented in Russian universities, 40.03.01 \"Jurisprudence\" and on the European competencies within the framework of the key provisions of the system of language proficiency levels adopted in 2001 by the European Union, since they are fundamental when teaching ESP for law students. Nowadays, when integration into the international educational space with the simultaneous existence in the context of the implementation of the European policy of sanctions against Russia and the policy of import-substitution, teaching the language of the specialty of future lawyers, however, remains one of the key tasks in achieving the strategic goal of language education at the university, namely, the training of highly qualified lawyers in the field of international law, able to work with the latest regulatory framework both in the domestic labor market and in the international arena. The purpose of this study was to conduct a comparative analysis of the latest trends in teaching ESP for law students, studying international legal direction of training in higher education institutions in Russia and Europe. Furthermore we viewed the language portfolios of European countries, materials and documents of UNESCO, the Council of Europe and current Internet resources on the topic of the study in order to study the experience of teaching and monitoring the results of teaching the specialty language. We analyzed the prospects for the development of the language higher education system, which is traditionally based on domestic socio-cultural realities and foundations. From the point of view of the historical retrospective of teaching the language of the specialty in Russian universities today, it is necessary to observe and maintain a certain balance between the relevant historically established priorities and trends in the development of Russian pedagogy and methods of teaching the language of the specialty and the national education system. It is established that the current state policy in the field of active and accelerated import substitution (which cannot but affect the development of the specifics of teaching the language of the specialty at the university), as well as the prolongation of the sanctions policy, the COVID-19 pandemic and the actual state's bet on Russian self-sufficiency and reliance on its own potential and strength (which is recognized as traditional for our education and culture), obviously actualizes the dynamic development of domestic higher education, and integration into the international space with a parallel detailed study of the accumulated methodological experience in the field of teaching the specialty language both in Russia and abroad. It is revealed that the issues of studying a foreign language specialty (ESP) in Russian and foreign universities, theoretical scientists and practical teachers began to deal with relatively recently. The analysis of scientific literature and federal standards and work programs allowed us to record that only at the beginning of the XXI century (approximately in 2015-2018) an independent discipline began to appear, aimed at learning the language of the specialty, the content of which was based on and partially reflected other disciplines of the professional block. Previously, in the course of studying a foreign language in universities, only the general foreign language (General English) was studied, in which the topics of professional orientation were studied in fragments. The European Community somewhat earlier turned to the issues of studying the specialty language at the professional B2-C1 levels, when in 2005 the University of Cambridge (with the support of the European Union) developed and implemented the international ILEC and TOLES exams. This was the historical impetus for the development of a new direction in the methods of teaching a foreign language and was the birth of an independent discipline-the specialty language (ESP). It is proved that in 2018, the European documents introduce a new type of speech activity for Russian pedagogy and didactics: language mediation, aimed at solving applied issues of multi-level (pre- A-C2) multicultural and bilingual language education. The study of European competencies and the works of Russian scientists allowed us to establish uniformity in the understanding of the types of language mediation: interactive (involves the transfer of information from the communicator to the recipient and back);non-interactive (semantic transmission-periphrasis, adaptation of the text, etc., information from the communicator (i.e., the primary source) to the recipient (i.e., the recipient), when feedback is not important), and hybrid (mixed). Today, a general range of forms of mediation is recorded: mediation in negotiations, translation, conversation, ing, ing, writing letters, reviewing, conducting correspondence, retelling, etc. The development of language mediation of law students is recognized as a professionally important aspect in the process of mastering the future profession. The study of European competencies and the works of Russian scientists allowed us to establish uniformity in the understanding of the types of language mediation: interactive (involves the transfer of information from the communicator to the recipient and back);non-interactive (semantic transmission-periphrasis, adaptation of the text, etc., information from the communicator (i.e., the primary source) to the recipient (i.e., the recipient), when feedback is not important), and hybrid (mixed). Today, a general range of forms of mediation is recorded: mediation in negotiations, translation, conversation, ing, ing, writing letters, reviewing, conducting correspondence, retelling, etc. The development of language mediation of law students is recognized as a professionally important aspect in the process of mastering the future profession. General trends in the field of educational content are established: the study of variable practical and professional-oriented topics;the priority of the dialog form of communication in the language of the specialty;the organization of debates, literary drawing rooms, roleplaying games on the topic, etc. We discussed international legal English exams (ILEC and TOLES) that are crusial for both potential employers and potential applicants for subsequent employment. It is proved that the modern European and domestic pedagogical community is developing in a single direction, which is facilitated by the integration of the international educational space and the permanent exchange of accumulated experience in teaching the specialty language among teaching staff through participation in various international conferences and webinars.","PeriodicalId":325584,"journal":{"name":"Yazyk i kul'tura","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Yazyk i kul'tura","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17223/19996195/55/18","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
The authors present the results of the comparative analysis of the practice of teaching ESP for law students at universities in Russia and abroad. We studied the key documents on the issue and analyzed the actual state, content, goals, approaches, methods of teaching ESP. In the study, the authors relied on the Federal State Educational Standard of Higher Education currently being implemented in Russian universities, 40.03.01 "Jurisprudence" and on the European competencies within the framework of the key provisions of the system of language proficiency levels adopted in 2001 by the European Union, since they are fundamental when teaching ESP for law students. Nowadays, when integration into the international educational space with the simultaneous existence in the context of the implementation of the European policy of sanctions against Russia and the policy of import-substitution, teaching the language of the specialty of future lawyers, however, remains one of the key tasks in achieving the strategic goal of language education at the university, namely, the training of highly qualified lawyers in the field of international law, able to work with the latest regulatory framework both in the domestic labor market and in the international arena. The purpose of this study was to conduct a comparative analysis of the latest trends in teaching ESP for law students, studying international legal direction of training in higher education institutions in Russia and Europe. Furthermore we viewed the language portfolios of European countries, materials and documents of UNESCO, the Council of Europe and current Internet resources on the topic of the study in order to study the experience of teaching and monitoring the results of teaching the specialty language. We analyzed the prospects for the development of the language higher education system, which is traditionally based on domestic socio-cultural realities and foundations. From the point of view of the historical retrospective of teaching the language of the specialty in Russian universities today, it is necessary to observe and maintain a certain balance between the relevant historically established priorities and trends in the development of Russian pedagogy and methods of teaching the language of the specialty and the national education system. It is established that the current state policy in the field of active and accelerated import substitution (which cannot but affect the development of the specifics of teaching the language of the specialty at the university), as well as the prolongation of the sanctions policy, the COVID-19 pandemic and the actual state's bet on Russian self-sufficiency and reliance on its own potential and strength (which is recognized as traditional for our education and culture), obviously actualizes the dynamic development of domestic higher education, and integration into the international space with a parallel detailed study of the accumulated methodological experience in the field of teaching the specialty language both in Russia and abroad. It is revealed that the issues of studying a foreign language specialty (ESP) in Russian and foreign universities, theoretical scientists and practical teachers began to deal with relatively recently. The analysis of scientific literature and federal standards and work programs allowed us to record that only at the beginning of the XXI century (approximately in 2015-2018) an independent discipline began to appear, aimed at learning the language of the specialty, the content of which was based on and partially reflected other disciplines of the professional block. Previously, in the course of studying a foreign language in universities, only the general foreign language (General English) was studied, in which the topics of professional orientation were studied in fragments. The European Community somewhat earlier turned to the issues of studying the specialty language at the professional B2-C1 levels, when in 2005 the University of Cambridge (with the support of the European Union) developed and implemented the international ILEC and TOLES exams. This was the historical impetus for the development of a new direction in the methods of teaching a foreign language and was the birth of an independent discipline-the specialty language (ESP). It is proved that in 2018, the European documents introduce a new type of speech activity for Russian pedagogy and didactics: language mediation, aimed at solving applied issues of multi-level (pre- A-C2) multicultural and bilingual language education. The study of European competencies and the works of Russian scientists allowed us to establish uniformity in the understanding of the types of language mediation: interactive (involves the transfer of information from the communicator to the recipient and back);non-interactive (semantic transmission-periphrasis, adaptation of the text, etc., information from the communicator (i.e., the primary source) to the recipient (i.e., the recipient), when feedback is not important), and hybrid (mixed). Today, a general range of forms of mediation is recorded: mediation in negotiations, translation, conversation, ing, ing, writing letters, reviewing, conducting correspondence, retelling, etc. The development of language mediation of law students is recognized as a professionally important aspect in the process of mastering the future profession. The study of European competencies and the works of Russian scientists allowed us to establish uniformity in the understanding of the types of language mediation: interactive (involves the transfer of information from the communicator to the recipient and back);non-interactive (semantic transmission-periphrasis, adaptation of the text, etc., information from the communicator (i.e., the primary source) to the recipient (i.e., the recipient), when feedback is not important), and hybrid (mixed). Today, a general range of forms of mediation is recorded: mediation in negotiations, translation, conversation, ing, ing, writing letters, reviewing, conducting correspondence, retelling, etc. The development of language mediation of law students is recognized as a professionally important aspect in the process of mastering the future profession. General trends in the field of educational content are established: the study of variable practical and professional-oriented topics;the priority of the dialog form of communication in the language of the specialty;the organization of debates, literary drawing rooms, roleplaying games on the topic, etc. We discussed international legal English exams (ILEC and TOLES) that are crusial for both potential employers and potential applicants for subsequent employment. It is proved that the modern European and domestic pedagogical community is developing in a single direction, which is facilitated by the integration of the international educational space and the permanent exchange of accumulated experience in teaching the specialty language among teaching staff through participation in various international conferences and webinars.
本文介绍了对俄罗斯和国外大学法学专业学生ESP教学实践的对比分析结果。我们研究了这一问题的主要文献,并分析了ESP教学的现状、内容、目标、途径和方法。在研究中,作者以目前在俄罗斯大学实施的联邦国家高等教育标准40.03.01“法学”为依据,并以欧盟2001年通过的语言能力水平体系关键条款框架内的欧洲能力为依据。因为它们是教授法学院学生ESP的基础。如今,在欧洲对俄制裁政策和进口替代政策实施的背景下,在融入国际教育空间的同时,教授未来律师专业的语言仍然是实现该大学语言教育战略目标的关键任务之一,即培养国际法领域的高素质律师。能够在国内劳动力市场和国际市场的最新监管框架下工作。本研究的目的是对法律专业学生ESP教学的最新趋势进行比较分析,研究俄罗斯和欧洲高等教育机构的国际法律培训方向。此外,我们查看了欧洲国家的语言作品集、联合国教科文组织、欧洲委员会的材料和文件以及当前关于研究主题的互联网资源,以研究专业语言的教学经验和监测教学结果。我们分析了传统上基于国内社会文化现实和基础的语言高等教育体系的发展前景。从今天俄罗斯大学专业语言教学的历史回顾来看,有必要观察和保持俄罗斯教育学和专业语言教学方法与国家教育体系发展中相关历史确立的优先事项和趋势之间的某种平衡。可以确定的是,目前在积极和加速进口替代领域的国家政策(这不能不影响大学专业语言教学的具体发展),以及制裁政策的延长,COVID-19大流行以及国家对俄罗斯自给自足和依赖自身潜力和实力的实际下注(这被认为是我们教育和文化的传统),通过对国内外专业语言教学领域积累的方法论经验的并行细致研究,明显实现了国内高等教育的动态发展,并融入国际空间。据了解,在俄罗斯和国外的大学、理论科学家和实践教师中,学习外语专业(ESP)的问题是最近才开始处理的。对科学文献和联邦标准和工作计划的分析使我们能够记录到,只有在二十一世纪初(大约在2015-2018年)才开始出现一个独立的学科,旨在学习该专业的语言,其内容基于并部分反映了专业块的其他学科。以前,在大学的外语学习过程中,只学习通用外语(通用英语),其中对专业定位的主题进行碎片化的研究。2005年,剑桥大学(在欧盟的支持下)开发并实施了国际ILEC和TOLES考试,欧洲共同体更早地开始关注专业B2-C1水平的专业语言学习问题。这是外语教学方法新方向发展的历史动力,也是一门独立学科——专业语言(ESP)的诞生。事实证明,2018年欧洲文件为俄语教学法和教学法引入了一种新型的言语活动:语言调解,旨在解决多层次(pre- a - c2)多元文化和双语语言教育的应用问题。对欧洲能力的研究和俄罗斯科学家的工作使我们能够在理解语言中介的类型方面建立一致性:互动性(涉及从传播者到接受者之间的信息传递);非互动性(语义传递-绕行,文本改编等),来自传播者的信息(即: 当反馈不重要时,对接收者(即接收者)的主要来源,以及混合(混合)。今天,调解的一般形式被记录下来:谈判、翻译、谈话、谈话、写信、审查、通信、复述等。法律专业学生语言调解能力的发展被认为是掌握未来专业的一个重要方面。对欧洲能力的研究和俄罗斯科学家的工作使我们能够在理解语言中介的类型方面建立一致性:互动性(涉及从传播者到接收者再传递信息);非互动性(语义传递-绕行,文本改编等,信息从传播者(即主要来源)到接收者(即接收者),反馈不重要)和混合性(混合)。今天,调解的一般形式被记录下来:谈判、翻译、谈话、谈话、写信、审查、通信、复述等。法律专业学生语言调解能力的发展被认为是掌握未来专业的一个重要方面。建立了教育内容领域的总体趋势:研究各种实用和专业导向的主题;优先使用专业语言进行对话形式的交流;组织辩论,文学绘图室,关于主题的角色扮演游戏等。我们讨论了国际法律英语考试(ILEC和TOLES),这对潜在雇主和潜在申请人的后续就业至关重要。事实证明,现代欧洲和国内的教学界正在朝着单一的方向发展,这得益于国际教育空间的整合,以及教师之间通过参加各种国际会议和网络研讨会来长期交流积累的专业语言教学经验。