A Study of Corpus-Based Translation for China’s Global Communication from the Perspective of Critical Discourse — A Case Study of the 2011&2022 Report on the Work of the Government
{"title":"A Study of Corpus-Based Translation for China’s Global Communication from the Perspective of Critical Discourse — A Case Study of the 2011&2022 Report on the Work of the Government","authors":"Yiran Chen, Hongmei Ruan","doi":"10.18178/ijlll.2023.9.3.411","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As China’s comprehensive national power continues to grow and its global influence expands, China’s status in the international arena is receiving increasing attention, and the enhancement of its international status requires an international discourse that is compatible with it. This research focuses on the analysis of the translation of Chinese political discourse represented by Report on the Work of the Government (RWG), and selected corpus is the Chinese and English versions of 2011&2022 Report on the Work of the Government. The translation of RWG not only contains a large amount of ideological content, but also requires the realization of the communication effect in the context of the target language. At the same time, the RWG requires a high degree of loyalty to the original text, but also pays attention to the acceptance and reaction of readers. Traditional domestication strategies cannot adapt to the dialectical and dynamic relationship between discourse and social practice, so this study adopts the interdisciplinary perspective of Critical Discourse Analysis to analyze the corpus.","PeriodicalId":408181,"journal":{"name":"International Journal of Languages, Literature and Linguistics","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Languages, Literature and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.3.411","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
As China’s comprehensive national power continues to grow and its global influence expands, China’s status in the international arena is receiving increasing attention, and the enhancement of its international status requires an international discourse that is compatible with it. This research focuses on the analysis of the translation of Chinese political discourse represented by Report on the Work of the Government (RWG), and selected corpus is the Chinese and English versions of 2011&2022 Report on the Work of the Government. The translation of RWG not only contains a large amount of ideological content, but also requires the realization of the communication effect in the context of the target language. At the same time, the RWG requires a high degree of loyalty to the original text, but also pays attention to the acceptance and reaction of readers. Traditional domestication strategies cannot adapt to the dialectical and dynamic relationship between discourse and social practice, so this study adopts the interdisciplinary perspective of Critical Discourse Analysis to analyze the corpus.