Poezja wciąż uwikłana najnowsze tłumaczenia liryki Rudyarda Kiplinga na tle jej wcześniejszej recepcji przekładowej w Polsce

Arkadiusz Luboń
{"title":"Poezja wciąż uwikłana najnowsze tłumaczenia liryki Rudyarda Kiplinga na tle jej wcześniejszej recepcji przekładowej w Polsce","authors":"Arkadiusz Luboń","doi":"10.18778/8142-543-8.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the latest Polish translations of verses by Rudyard Kipling and their relations with current literary, cultural and ideological discourses in Poland. Retrospective recapitulation of the manners the poetry of British Nobel Prize Laureate was interpreted and analyzed throughout its history clearly suggests at least one common pattern in critical and translational perception of Kipling’s texts. After the years at the turn of 19th and 20th Centuries, when his poetry had been marginalized by Polish publishers as supporting colonial politics of European empires, his poetical works – for the same reason – were often translated and eagerly printed during the interwar period. Ostracism for his “imperialistic” agenda after the Second World War in the communist state of People’s Republic of Poland only slightly changed after the political turn in 1989, since the translations of Kipling’s writings remained sparse and occasional due to the popularity of postcolonial studies among Polish readers and critics. Numerous of the latest translations also link Kipling’s poetry to Polish social and political context – often as a result of arbitrary changes introduced by the translators in the target texts.","PeriodicalId":333598,"journal":{"name":"Nie tylko Ishiguro. Szkice o literaturze anglojęzycznej w Polsce","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nie tylko Ishiguro. Szkice o literaturze anglojęzycznej w Polsce","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18778/8142-543-8.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article discusses the latest Polish translations of verses by Rudyard Kipling and their relations with current literary, cultural and ideological discourses in Poland. Retrospective recapitulation of the manners the poetry of British Nobel Prize Laureate was interpreted and analyzed throughout its history clearly suggests at least one common pattern in critical and translational perception of Kipling’s texts. After the years at the turn of 19th and 20th Centuries, when his poetry had been marginalized by Polish publishers as supporting colonial politics of European empires, his poetical works – for the same reason – were often translated and eagerly printed during the interwar period. Ostracism for his “imperialistic” agenda after the Second World War in the communist state of People’s Republic of Poland only slightly changed after the political turn in 1989, since the translations of Kipling’s writings remained sparse and occasional due to the popularity of postcolonial studies among Polish readers and critics. Numerous of the latest translations also link Kipling’s poetry to Polish social and political context – often as a result of arbitrary changes introduced by the translators in the target texts.
本文讨论了吉卜林诗歌的最新波兰语译本及其与波兰当前文学、文化和意识形态话语的关系。回顾吉卜林这位英国诺贝尔奖得主的诗歌在其整个历史中被解读和分析的方式,清楚地表明,在对吉卜林作品的批评和翻译认知中,至少有一个共同的模式。在19和20世纪之交的那些年里,他的诗歌被波兰出版商边缘化,被认为是支持欧洲帝国的殖民政治,他的诗歌作品——出于同样的原因——在两次世界大战之间的时期经常被翻译和热切印刷。第二次世界大战后,共产主义国家波兰人民共和国对吉卜林“帝国主义”议程的排斥在1989年政治转向后略有改变,因为由于波兰读者和评论家对后殖民研究的普及,吉卜林的作品的翻译仍然很少,偶尔出现。许多最新译本还将吉卜林的诗歌与波兰的社会和政治背景联系在一起——这通常是译者在目标文本中随意修改的结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信