{"title":"Tradução literária e variação linguística em One Christmas Eve, de Langston Hughes","authors":"Carolina Geaquinto PAGANINE, Isadora Moreira Fortunato","doi":"10.26512/BELASINFIEIS.V9.N1.2020.26738","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabalho apresenta algumas reflexoes sobre a nossa traducao do conto “One Christmas Eve”, de Langston Hughes (1902-1967), parte da obra The Ways of White Folks (1934). Sao discutidas teorias da traducao que tratam de marcas de oralidade (Bandia, 2012; Rosa, 2015) e de variacao linguistica em relacao ao African American Vernacular English (AAVE) e ao portugues brasileiro (Bagno, 2012; Ezgeta, 2012; Labov, 1972; Lucchesi, 2009). Com isto, pretendemos analisar a possivel representacao de variedades linguisticas nos sistemas literarios fonte e alvo (americano e brasileiro) e explorar solucoes tradutorias para tais variedades, ligadas a representacao de grupos de fala, compreendendo a legitimidade destas variedades linguisticas, suas sistematicidades e entendendo que elas caracterizam os falantes no texto literario.","PeriodicalId":223635,"journal":{"name":"Littera on line","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Littera on line","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26512/BELASINFIEIS.V9.N1.2020.26738","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Este trabalho apresenta algumas reflexoes sobre a nossa traducao do conto “One Christmas Eve”, de Langston Hughes (1902-1967), parte da obra The Ways of White Folks (1934). Sao discutidas teorias da traducao que tratam de marcas de oralidade (Bandia, 2012; Rosa, 2015) e de variacao linguistica em relacao ao African American Vernacular English (AAVE) e ao portugues brasileiro (Bagno, 2012; Ezgeta, 2012; Labov, 1972; Lucchesi, 2009). Com isto, pretendemos analisar a possivel representacao de variedades linguisticas nos sistemas literarios fonte e alvo (americano e brasileiro) e explorar solucoes tradutorias para tais variedades, ligadas a representacao de grupos de fala, compreendendo a legitimidade destas variedades linguisticas, suas sistematicidades e entendendo que elas caracterizam os falantes no texto literario.