Comparison between Automatic and Human Subtitling: A Case Study with Game of Thrones

Sabrina Baldo de Brébisson
{"title":"Comparison between Automatic and Human Subtitling: A Case Study with Game of Thrones","authors":"Sabrina Baldo de Brébisson","doi":"10.26615/issn.2683-0078.2019_001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this submission, I would like to share my experiences with the software DeepL and the comparison analysis I have made with human subtitling offered by the DVD version of the corpus I have chosen as the topic of my study – the eight Seasons of Game of Thrones. The idea is to study if the version proposed by an automatic translation program could be used as a first draft for the professional subtitler. It is expected that the latter would work on the form of the subtitles, that is to say mainly on their length, in a second step.","PeriodicalId":313947,"journal":{"name":"Proceedings of the Second Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology associated with RANLP 2019","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the Second Workshop Human-Informed Translation and Interpreting Technology associated with RANLP 2019","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26615/issn.2683-0078.2019_001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

In this submission, I would like to share my experiences with the software DeepL and the comparison analysis I have made with human subtitling offered by the DVD version of the corpus I have chosen as the topic of my study – the eight Seasons of Game of Thrones. The idea is to study if the version proposed by an automatic translation program could be used as a first draft for the professional subtitler. It is expected that the latter would work on the form of the subtitles, that is to say mainly on their length, in a second step.
自动字幕与人工字幕的比较——以《权力的游戏》为例
在这篇文章中,我想分享我使用DeepL软件的经验,以及我选择作为我研究主题的语料库DVD版提供的人工字幕的对比分析——《权力的游戏》八季。这个想法是为了研究自动翻译程序提出的版本是否可以作为专业字幕编码器的初稿。预期后者将在第二步中研究字幕的形式,即主要是其长度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信