From Disrupted Classrooms to Human-Machine Collaboration? The Pocket Calculator, Google Translate, and the Future of Language Education

L2 Journal Pub Date : 2022-01-21 DOI:10.5070/l214151790
Per Urlaub, Eva Dessein
{"title":"From Disrupted Classrooms to Human-Machine Collaboration? The Pocket Calculator, Google Translate, and the Future of Language Education","authors":"Per Urlaub, Eva Dessein","doi":"10.5070/l214151790","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article argues that consumer-oriented machine translation software applications are disrupting foreign language education. In order to mitigate this impact, the article provides guidance on how to transform teachers’ perceptions of online translators. This process is a critical precondition for the gradual and thoughtful implementation of online translators in the foreign language classroom. The first part of the articles will define the concept of disruption and use the pocket calculator as an historical example to illustrate challenges and solutions for an educational setting that was fundamentally impacted by a new technology. The second part will turn to the present and focus on the impact of online translators not only on ways humans communicate across languages in authentic real-world settings, but also on the foreign langauge classroom. In the third part, we will argue that a careful recalibration of educational objectives that will have to include the students’ ability to engage effectively in tasks that rely on human-machine collaboration will provide an opportunity to integrate online translators and related technologies into foreign language curricula. To this end, we propose that future generations of language learners need to develop specific competencies that will qualify them to effectively collaborate with online translators and related technologies. The conclusion will outline future leadership priorities for professional organizations and teacher training programs while acknowledging the limitations associated with the integration of the machine translation technologies into language learning environments.","PeriodicalId":328034,"journal":{"name":"L2 Journal","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"L2 Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5070/l214151790","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

This article argues that consumer-oriented machine translation software applications are disrupting foreign language education. In order to mitigate this impact, the article provides guidance on how to transform teachers’ perceptions of online translators. This process is a critical precondition for the gradual and thoughtful implementation of online translators in the foreign language classroom. The first part of the articles will define the concept of disruption and use the pocket calculator as an historical example to illustrate challenges and solutions for an educational setting that was fundamentally impacted by a new technology. The second part will turn to the present and focus on the impact of online translators not only on ways humans communicate across languages in authentic real-world settings, but also on the foreign langauge classroom. In the third part, we will argue that a careful recalibration of educational objectives that will have to include the students’ ability to engage effectively in tasks that rely on human-machine collaboration will provide an opportunity to integrate online translators and related technologies into foreign language curricula. To this end, we propose that future generations of language learners need to develop specific competencies that will qualify them to effectively collaborate with online translators and related technologies. The conclusion will outline future leadership priorities for professional organizations and teacher training programs while acknowledging the limitations associated with the integration of the machine translation technologies into language learning environments.
从混乱的教室到人机协作?袖珍计算器、谷歌翻译和语言教育的未来
本文认为,面向消费者的机器翻译软件应用正在颠覆外语教育。为了减轻这种影响,本文就如何转变教师对在线翻译的看法提供了指导。这一过程是在外语课堂中逐步、周到地实施网络翻译的关键前提。文章的第一部分将定义颠覆的概念,并使用袖珍计算器作为历史例子来说明受到新技术根本性影响的教育环境的挑战和解决方案。第二部分将转向当前,重点关注在线翻译对人类在真实世界中跨语言交流方式的影响,以及对外语课堂的影响。在第三部分中,我们将讨论仔细重新调整教育目标,包括学生有效参与依赖人机协作的任务的能力,这将为将在线翻译和相关技术整合到外语课程中提供机会。为此,我们建议未来的语言学习者需要培养特定的能力,使他们有资格有效地与在线翻译和相关技术合作。结论将概述未来专业组织和教师培训计划的领导优先事项,同时承认将机器翻译技术整合到语言学习环境中的局限性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信