{"title":"Alignment of Remote Cultures: In Contrast to the Relevance Theory of Communication","authors":"Fumiko Kano Glückstad","doi":"10.1109/Culture-Computing.2011.13","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As the role of ontology in a multilingual setting becomes important to Semantic Web development, it becomes necessary to understand and model how an original conceptual meaning of a Source Language word is conveyed into a Target Language translation. Terminological ontology [1] is a tool used for knowledge sharing and domain-specific translation, and could potentially be suitable for simulating the cognitive models explaining real-world inter-cultural communication scenarios. In this paper, a framework referred to as the Relevance Theory of Communication [2] is contrasted to an empirical study applying Tversky´s contrast model [3] to data-sets obtained from the terminological ontology. The results indicate that the alignment of two language-dependent terminological ontologies is a potential method for optimizing the relevance required in inter-cultural communication, in other words, for identifying corresponding concepts existing in two remote cultures.","PeriodicalId":245465,"journal":{"name":"2011 Second International Conference on Culture and Computing","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2011-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"2011 Second International Conference on Culture and Computing","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1109/Culture-Computing.2011.13","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
As the role of ontology in a multilingual setting becomes important to Semantic Web development, it becomes necessary to understand and model how an original conceptual meaning of a Source Language word is conveyed into a Target Language translation. Terminological ontology [1] is a tool used for knowledge sharing and domain-specific translation, and could potentially be suitable for simulating the cognitive models explaining real-world inter-cultural communication scenarios. In this paper, a framework referred to as the Relevance Theory of Communication [2] is contrasted to an empirical study applying Tversky´s contrast model [3] to data-sets obtained from the terminological ontology. The results indicate that the alignment of two language-dependent terminological ontologies is a potential method for optimizing the relevance required in inter-cultural communication, in other words, for identifying corresponding concepts existing in two remote cultures.
随着本体在多语言环境中的作用对语义Web开发变得越来越重要,理解和建模源语言单词的原始概念意义如何被传递到目标语言翻译就变得非常必要。术语本体[1]是一种用于知识共享和特定领域翻译的工具,可能适用于模拟解释现实世界跨文化交流场景的认知模型。本文将传播关联理论(Relevance Theory of Communication)框架[2]与将Tversky的对比模型[3]应用于术语本体数据集的实证研究进行对比。结果表明,两种语言相关的术语本体的对齐是优化跨文化交际所需的相关性的潜在方法,换句话说,是识别两种遥远文化中存在的相应概念的潜在方法。