Applying Cultural Linguistics to Translation Studies: A New Model for Humour Translation

G. Heydon, S. Kianbakht
{"title":"Applying Cultural Linguistics to Translation Studies: A New Model for Humour Translation","authors":"G. Heydon, S. Kianbakht","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present research intends to illustrate the contributions, the newly developed multidisciplinary field of research known as Cultural Linguistics can make to the Translation Studies and the translation of humour as a culturally constructed element. The study starts with explaining the aims and objectives of the research and the key concepts that constitute our model of analysis. Then, as the main objective of this study, we propose a new model for the translation of humour encompassing a typology of conceptual structures for the analysis of humour translation, a large step in Translation Studies, that contributes to the on-going research in translation theory and practice. Later on, we describe how the proposed model and its typology of conceptual structures can be applied to the analysis of examples extracted from novels in translation between English and Persian in comparative studies.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.8n.3p.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

The present research intends to illustrate the contributions, the newly developed multidisciplinary field of research known as Cultural Linguistics can make to the Translation Studies and the translation of humour as a culturally constructed element. The study starts with explaining the aims and objectives of the research and the key concepts that constitute our model of analysis. Then, as the main objective of this study, we propose a new model for the translation of humour encompassing a typology of conceptual structures for the analysis of humour translation, a large step in Translation Studies, that contributes to the on-going research in translation theory and practice. Later on, we describe how the proposed model and its typology of conceptual structures can be applied to the analysis of examples extracted from novels in translation between English and Persian in comparative studies.
文化语言学在翻译研究中的应用:幽默翻译的新模式
本研究旨在说明文化语言学这一新兴的多学科研究领域对翻译研究和幽默翻译作为文化建构要素的贡献。本研究首先解释了研究的目的和目标,以及构成我们分析模型的关键概念。然后,作为本研究的主要目标,我们提出了一个包含概念结构类型学的幽默翻译分析新模型,这是翻译研究的一大步,有助于翻译理论和实践的进一步研究。随后,我们描述了所提出的模型及其概念结构类型如何应用于比较研究中从英波斯翻译小说中提取的例子分析。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信