Canon Tables 2.0

M. Crawford
{"title":"Canon Tables 2.0","authors":"M. Crawford","doi":"10.1093/OSO/9780198802600.003.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Eusebian Canon Tables seem to have been introduced into the Syriac world through their incorporation in the new translation known as the Peshitta in the late fourth or early fifth century, since many Peshitta tetraevangelia contain the apparatus. However, the Peshitta carries a revised version of the apparatus which was accomplished by subdividing many of the original Eusebian sections and creating many more parallels amongst the gospels. This chapter compares the Peshitta translation of the Letter to Carpianus with the Greek original. Then it examines the origins of the marginal tabular concordances that usually occur in Peshitta gospelbooks. Finally, it compares the new parallels created in the Peshitta version with the Eusebian originals in order to highlight the principles by which this revision was accomplished. The conclusion is that the Peshitta Canon Tables represent a complete overhaul of the original in order to more closely align text and paratext.","PeriodicalId":104850,"journal":{"name":"The Eusebian Canon Tables","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Eusebian Canon Tables","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/OSO/9780198802600.003.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Eusebian Canon Tables seem to have been introduced into the Syriac world through their incorporation in the new translation known as the Peshitta in the late fourth or early fifth century, since many Peshitta tetraevangelia contain the apparatus. However, the Peshitta carries a revised version of the apparatus which was accomplished by subdividing many of the original Eusebian sections and creating many more parallels amongst the gospels. This chapter compares the Peshitta translation of the Letter to Carpianus with the Greek original. Then it examines the origins of the marginal tabular concordances that usually occur in Peshitta gospelbooks. Finally, it compares the new parallels created in the Peshitta version with the Eusebian originals in order to highlight the principles by which this revision was accomplished. The conclusion is that the Peshitta Canon Tables represent a complete overhaul of the original in order to more closely align text and paratext.
佳能表格2.0
《优西比亚正典表》似乎是在4世纪末或5世纪初通过与新译本《佩希塔》(Peshitta)的合并而被引入叙利亚世界的,因为许多《佩希塔四福音》(Peshitta tetraevangelia)都包含这种仪器。然而,Peshitta携带了一个经过修订的仪器版本,该版本通过细分许多原始的优西比亚部分来完成,并在福音书中创造了更多的相似之处。本章比较了佩希塔翻译的《致卡皮亚努斯的信》与希腊原文。然后,它检查了通常发生在佩希塔福音书的边缘表格一致性的起源。最后,它比较了Peshitta版本与Eusebian原件中创建的新相似之处,以突出该修订完成的原则。结论是,佩希塔佳能表代表了一个完整的检修原来为了更紧密地对齐文本和段落。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信