Illustrating linguistic dexterity in “English mostly” spaces: how translanguaging can support academic writing in secondary ELA classrooms

Thea Williamson, A. Clemons
{"title":"Illustrating linguistic dexterity in “English mostly” spaces: how translanguaging can support academic writing in secondary ELA classrooms","authors":"Thea Williamson, A. Clemons","doi":"10.1108/etpc-02-2022-0029","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nPurpose\nLittle research has been done exploring the nature of multilingual students who are not categorized as English language learners (ELLs) in English language arts (ELA) classes. This study about a group of multilingual girls in an ELA class led by a monolingual white teacher aims to show how, when a teacher makes space for translanguaging practices in ELA, multilingual students disrupt norms of English only.\n\n\nDesign/methodology/approach\nThe authors use reconstructive discourse analysis to understand translanguaging across a variety of linguistic productions for a group of four focal students. Data sources include fieldnotes from 29 classroom observations, writing samples and process documents and 8.5 h of recorded classroom discourse.\n\n\nFindings\nStudents used multilingualism across a variety of discourse modes, frequently in spoken language and rarely in written work. Translanguaging was most present in small-group peer talk structures, where students did relationship building, generated ideas for writing and managed their writing agendas, including feelings about writing. In addition, Spanish served as “elevated vocabulary” in writing. Across discourse modes, translanguaging served to develop academic proficiency in writing.\n\n\nOriginality/value\nThe authors proposed a more expansive approach to data analysis in English-mostly cases – i.e. environments shaped by multilingual students in monolingual school contexts – to argue for anti-deficit approaches to literacy development for multilingual students. Analyzing classroom talk alongside literacy allows for a more nuanced understanding of translanguaging practices in academic writing. They also show how even monolingual teachers can disrupt monolingual hegemony in ELA classrooms with high populations of multilingual students.\n","PeriodicalId":428767,"journal":{"name":"English Teaching: Practice & Critique","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Teaching: Practice & Critique","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1108/etpc-02-2022-0029","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Purpose Little research has been done exploring the nature of multilingual students who are not categorized as English language learners (ELLs) in English language arts (ELA) classes. This study about a group of multilingual girls in an ELA class led by a monolingual white teacher aims to show how, when a teacher makes space for translanguaging practices in ELA, multilingual students disrupt norms of English only. Design/methodology/approach The authors use reconstructive discourse analysis to understand translanguaging across a variety of linguistic productions for a group of four focal students. Data sources include fieldnotes from 29 classroom observations, writing samples and process documents and 8.5 h of recorded classroom discourse. Findings Students used multilingualism across a variety of discourse modes, frequently in spoken language and rarely in written work. Translanguaging was most present in small-group peer talk structures, where students did relationship building, generated ideas for writing and managed their writing agendas, including feelings about writing. In addition, Spanish served as “elevated vocabulary” in writing. Across discourse modes, translanguaging served to develop academic proficiency in writing. Originality/value The authors proposed a more expansive approach to data analysis in English-mostly cases – i.e. environments shaped by multilingual students in monolingual school contexts – to argue for anti-deficit approaches to literacy development for multilingual students. Analyzing classroom talk alongside literacy allows for a more nuanced understanding of translanguaging practices in academic writing. They also show how even monolingual teachers can disrupt monolingual hegemony in ELA classrooms with high populations of multilingual students.
说明“英语为主”空间的语言灵巧性:如何在中学ELA教室中支持翻译学术写作
在英语语言艺术(ELA)课程中,没有被归类为英语学习者(ELLs)的多语种学生的本质,很少有研究进行探索。本研究以一群多语女生为研究对象,由一名单语白人教师带领,目的是要说明,当老师在ELA中为跨语言练习腾出空间时,多语学生是如何打破只讲英语的规范的。设计/方法/方法作者使用重建话语分析来理解跨多种语言作品的译语,为四组焦点学生。数据来源包括29个课堂观察的现场笔记、写作样本和过程文件以及8.5小时的课堂话语记录。学生在各种话语模式中使用多种语言,经常在口语中使用,很少在书面工作中使用。跨语言在小团体同伴谈话结构中表现得最为明显,学生们在那里建立关系,产生写作想法,管理他们的写作议程,包括对写作的感受。此外,西班牙语在写作中起到了“高级词汇”的作用。跨语篇模式,译语有助于提高学术写作能力。原创性/价值作者提出了一种更广泛的方法来分析以英语为主的情况下的数据,即在单语学校环境中由多语学生形成的环境,以论证多语学生读写能力发展的反赤字方法。分析课堂谈话和读写能力可以让我们对学术写作中的跨语言实践有更细致的理解。他们还表明,即使是单语教师也可以在拥有大量多语学生的ELA教室中打破单语霸权。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信