Examining Language Interactivity Through Classifier Masked Primes in Chinese-English Bilinguals

Wen Jiang, Jorge Valdés Kroff
{"title":"Examining Language Interactivity Through Classifier Masked Primes in Chinese-English Bilinguals","authors":"Wen Jiang, Jorge Valdés Kroff","doi":"10.32473/ufjur.24.130821","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One universal characteristic of human languages is grammatical agreement dependencies. In Mandarin Chinese, classifiers, or measure words, are an obligatory grammatical class used to characterize a quantified noun. The classifier is inserted in between the numeral and the noun (i.e., 一张票 yī zhāng piào, one ticket). English lacks classifiers, so their use in Chinese may lead to cross-language influence for bilinguals and second language learners. Previous research has investigated language interactivity in bilinguals, commonly through the masked priming lexical decision task (LDT), a psycholinguistic task where participants decide if a sequence of characters form a real word or not. This study investigated Chinese-English bilinguals at the University of Florida (n= 24). The experimental group consisted of Chinese-dominant bilinguals who have been in an immersive English environment for at least one semester. The control group included monolingual or dominant English bilingual speakers with another language other than Chinese. Participants completed two LDTs in a within–subjects design. Part 1 featured Chinese (L1) classifier masked primes in an overt English (L2) LDT. Part 2 featured L1 translated masked primes sharing a common classifier with target words in the overt L2 LDT. The results indicated no interaction effect between group and congruency conditions in either part (p = 0.334; p = 0.889). These findings reveal no effect of classifier primes in Chinese-English bilinguals, suggesting minimal, or the absence of cross-language influence in this context.","PeriodicalId":278243,"journal":{"name":"UF Journal of Undergraduate Research","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"UF Journal of Undergraduate Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32473/ufjur.24.130821","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

One universal characteristic of human languages is grammatical agreement dependencies. In Mandarin Chinese, classifiers, or measure words, are an obligatory grammatical class used to characterize a quantified noun. The classifier is inserted in between the numeral and the noun (i.e., 一张票 yī zhāng piào, one ticket). English lacks classifiers, so their use in Chinese may lead to cross-language influence for bilinguals and second language learners. Previous research has investigated language interactivity in bilinguals, commonly through the masked priming lexical decision task (LDT), a psycholinguistic task where participants decide if a sequence of characters form a real word or not. This study investigated Chinese-English bilinguals at the University of Florida (n= 24). The experimental group consisted of Chinese-dominant bilinguals who have been in an immersive English environment for at least one semester. The control group included monolingual or dominant English bilingual speakers with another language other than Chinese. Participants completed two LDTs in a within–subjects design. Part 1 featured Chinese (L1) classifier masked primes in an overt English (L2) LDT. Part 2 featured L1 translated masked primes sharing a common classifier with target words in the overt L2 LDT. The results indicated no interaction effect between group and congruency conditions in either part (p = 0.334; p = 0.889). These findings reveal no effect of classifier primes in Chinese-English bilinguals, suggesting minimal, or the absence of cross-language influence in this context.
用分类器屏蔽启动词研究汉英双语者的语言互动性
人类语言的一个普遍特征是语法一致性依赖。在普通话中,量词,或量词,是一个必要的语法类,用来描述一个量化的名词。分类器被插入到数字和名词之间(例如,张一张张票zhāng piào)。英语中缺乏分类词,因此在汉语中使用分类词可能会对双语者和第二语言学习者产生跨语言影响。先前的研究调查了双语者的语言互动性,通常是通过隐性启动词汇决策任务(LDT),这是一项心理语言学任务,参与者决定一组字符是否构成一个真实的单词。本研究调查了佛罗里达大学的中英双语者(n= 24)。实验组由在沉浸式英语环境中学习了至少一个学期的以中文为主的双语者组成。对照组包括单语或英语为主的双语者,使用中文以外的另一种语言。参与者在受试者内设计中完成了两个ldt。第一部分研究了显性英语(L2) LDT中的汉语(L1)分类器屏蔽素。第2部分介绍了L1翻译的屏蔽启动与显性L2 LDT中的目标词共享一个公共分类器。结果表明,组与一致性条件在两部分均无交互作用(p = 0.334;P = 0.889)。这些发现表明,分类器启动对中英双语者没有影响,表明在这种情况下,跨语言影响很小,或者根本没有。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信