Analisis Tekstual Kata ‘Kalian’ (ὑμῶν) atau ‘KAMI’ (ἡμῶν) Dalam Kolose 1:7

Harman Ziduhu Laia
{"title":"Analisis Tekstual Kata ‘Kalian’ (ὑμῶν) atau ‘KAMI’ (ἡμῶν) Dalam Kolose 1:7","authors":"Harman Ziduhu Laia","doi":"10.58456/missiocristo.v6i1.40","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the textual problems in Colossians 1:7 concerns whether the Apostle Paul as the original writer of the letter to the Colossians wrote the variant ὑμῶν (you/your) or the variant ἡμῶν (us/our) in the clauses ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ [ὑμῶν or ἡμῶν?] διάκονος τοῦ Χριστοῦ. Scholars have defended both variants. Textual analysis of external evidence considerations suggests that the ἡμῶν (us/our) reading variant has earlier and more authoritative witnesses. On the other hand, internal evidence analysis, namely from context, structural, and exegetical considerations, support the ἡμῶν (us/our) reading variant and does not allow for the possibility of the ὑμῶν (you/your) reading variant being the original. Thus, the transmission of ἡμῶν to ὑμῶν may be due to a homoioarcton error and harmonization correction. So the original clause is ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ (who is a faithful minister of Christ on our/us behalf), emphasizing that Epaphras was Paul and Timothy's representative in serving the Colossians.\nABSTRAK BAHASA INDONESIA\nSalah satu persoalan tekstual dalam Kolose 1:7 adalah mengenai apakah rasul Paulus sebagai penulis asli surat Kolose menulis varian ὑμῶν (kalian) atau varian ἡμῶν (kami) dalam klausa ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ [ὑμῶν atau ἡμῶν?] διάκονος τοῦ Χριστοῦ. Masing-masing para sarjana telah mempertahankan kedua varian itu. Kritik tekstual dari pertimbangan bukti eksternal menunjukkan bahwa varian bacaan ἡμῶν (kami) memiliki saksi yang lebih awal dan otoritatif. Di sisi lain, analisis bukti internal, yakni dari pertimbangan konteks, struktural, dan eksegetikal mendukung varian bacaan ἡμῶν (kami), dan tidak memungkinkan varian bacaan ὑμῶν (kalian) sebagai asli. Jadi, dimungkinkan bahwa transmisi ἡμῶν ke ὑμῶν disebabkan oleh kesalahan homoioarcton dan koreksi harmonisasi. Jadi klausa aslinya adalah ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ (yang demi kami adalah pelayan Kristus yang setia), dengan penekanan bahwa Epafras adalah perwakilan Paulus dan Timotius dalam melayani jemaat di Kolose.","PeriodicalId":106629,"journal":{"name":"Jurnal Missio Cristo","volume":"63 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Missio Cristo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58456/missiocristo.v6i1.40","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

One of the textual problems in Colossians 1:7 concerns whether the Apostle Paul as the original writer of the letter to the Colossians wrote the variant ὑμῶν (you/your) or the variant ἡμῶν (us/our) in the clauses ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ [ὑμῶν or ἡμῶν?] διάκονος τοῦ Χριστοῦ. Scholars have defended both variants. Textual analysis of external evidence considerations suggests that the ἡμῶν (us/our) reading variant has earlier and more authoritative witnesses. On the other hand, internal evidence analysis, namely from context, structural, and exegetical considerations, support the ἡμῶν (us/our) reading variant and does not allow for the possibility of the ὑμῶν (you/your) reading variant being the original. Thus, the transmission of ἡμῶν to ὑμῶν may be due to a homoioarcton error and harmonization correction. So the original clause is ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ (who is a faithful minister of Christ on our/us behalf), emphasizing that Epaphras was Paul and Timothy's representative in serving the Colossians. ABSTRAK BAHASA INDONESIA Salah satu persoalan tekstual dalam Kolose 1:7 adalah mengenai apakah rasul Paulus sebagai penulis asli surat Kolose menulis varian ὑμῶν (kalian) atau varian ἡμῶν (kami) dalam klausa ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ [ὑμῶν atau ἡμῶν?] διάκονος τοῦ Χριστοῦ. Masing-masing para sarjana telah mempertahankan kedua varian itu. Kritik tekstual dari pertimbangan bukti eksternal menunjukkan bahwa varian bacaan ἡμῶν (kami) memiliki saksi yang lebih awal dan otoritatif. Di sisi lain, analisis bukti internal, yakni dari pertimbangan konteks, struktural, dan eksegetikal mendukung varian bacaan ἡμῶν (kami), dan tidak memungkinkan varian bacaan ὑμῶν (kalian) sebagai asli. Jadi, dimungkinkan bahwa transmisi ἡμῶν ke ὑμῶν disebabkan oleh kesalahan homoioarcton dan koreksi harmonisasi. Jadi klausa aslinya adalah ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ (yang demi kami adalah pelayan Kristus yang setia), dengan penekanan bahwa Epafras adalah perwakilan Paulus dan Timotius dalam melayani jemaat di Kolose.
文本分析‘你们’这个词(ὑμῶν)或‘我们’(ἡμῶν)在歌罗西书1:7
歌罗西书1:7的一个文本问题是,使徒保罗作为歌罗西书的原作者,在以下几句中,是用变型的“你”(you/your),还是用变型的“us/our”(us/our)来表达:ς ν στιν πιστ ο ς ς π ν ρ [ο μ ν ν or ς μ ν ν?δι ο κο ος το ο Χριστο ο。学者们对这两种变体都进行了辩护。外部证据的文本分析表明,“us/our”的读法变体有更早、更权威的证据。另一方面,内部证据分析,即从上下文,结构和训诂的考虑,支持“us/our”的阅读变体,不允许“you/your”的阅读变体是原文的可能性。因此,从ν到ν的传输可能是由于同色子误差和调和校正。所以原来的分句是:ος στιν πισ το ς ο ο ος τ κο ο ος το ο ο ος Χριστο ο(代表我们为基督作忠心的传道人),强调以巴弗是保罗和提摩太服事歌罗西人的代表。【中文摘要】印尼语:adalah satu persoalan tekstual dalam Kolose 1:7 adalah mengenai apakah rasul Paulus sebagai penulis asli surat Kolose menulis varian ν μ ν ν (kali) atau varian ν μ ν ν (kami) dalam klausa ς στιν πιστ ο ςδι ο κο ος το ο Χριστο ο。Masing-masing para sarjana telah memberpertahankan kedua varian itu。ktik tekstual dari pertimbangan bukti eksternal menunjukkan bahwa varian bacaan ς μ ν ν (kami) memiliki saksi yang lebih awal和otoritatif。Di sisi lain,分析bukti内部,yakni dari pertimbangan konteks,结构,dan eksegetikal mendukung varian bacaan ν μ ν (kami), dan tidak memungkinkan varian bacaan ν (kali) sebagai asli。Jadi, dimungkinkan bahwa传输ν μ μ ν ke ν ν disebabkan oleh kesalahan homoioarcton dan koreksi harmonisasi。Jadi klausa aslinya adalah ος στιν πιστ ι ς τι ρ κονο ος τι ρ ο μ ν νο ος το ο Χριστο ς (yang demi kami adalah pelayan Kristus yang setia), dengan penekanan bahwa Epafras adalah perwakilan Paulus dan Timotius dalam melayani jemaat di Kolose。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信