Joy in the Dirt

Pralini Naidoo
{"title":"Joy in the Dirt","authors":"Pralini Naidoo","doi":"10.18432/ari29688","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"I was born in South Africa, as were my parents and grandparents. We have descended from people who had been brought to South Africa through indenture, a colonial labour system that introduced alien agricultural methods and an alien workforce from India, to optimise monocultures like sugarcane. My very presence here is, therefore, entangled with colonialism’s domestication and mastery over land, plant, and people (Indigenous and indentured). I have never felt alien here. Why was that? What about the indenture stories of people, land and plant, beyond empire’s mastery and control—my ancestral wild places? And was there room within these wild places to heal colonial wounds across our ethnic and racial barriers? What was lost? Could my PhD2 research transcripts address some of those losses? This paper contains poems that emerged from PhD research interviews, my fieldnotes, my father's memoirs, and letters from my ancestral archives. A poetic lens gave me a decolonial language to inspect the archives and transcripts with some of these questions in mind.","PeriodicalId":318628,"journal":{"name":"Art/Research International: A Transdisciplinary Journal","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Art/Research International: A Transdisciplinary Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18432/ari29688","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

I was born in South Africa, as were my parents and grandparents. We have descended from people who had been brought to South Africa through indenture, a colonial labour system that introduced alien agricultural methods and an alien workforce from India, to optimise monocultures like sugarcane. My very presence here is, therefore, entangled with colonialism’s domestication and mastery over land, plant, and people (Indigenous and indentured). I have never felt alien here. Why was that? What about the indenture stories of people, land and plant, beyond empire’s mastery and control—my ancestral wild places? And was there room within these wild places to heal colonial wounds across our ethnic and racial barriers? What was lost? Could my PhD2 research transcripts address some of those losses? This paper contains poems that emerged from PhD research interviews, my fieldnotes, my father's memoirs, and letters from my ancestral archives. A poetic lens gave me a decolonial language to inspect the archives and transcripts with some of these questions in mind.
泥土中的快乐
我出生在南非,我的父母和祖父母也是。我们的祖先是通过契约被带到南非的人,这是一种殖民劳动制度,引进了外来的农业方法和来自印度的外来劳动力,以优化甘蔗等单一栽培。因此,我在这里的存在与殖民主义对土地、植物和人民(土著人和契约人)的驯化和控制交织在一起。我在这里从未感到陌生。为什么呢?那关于人类、土地和植物的契约故事呢,超越了帝国的掌控和控制——我祖先的荒野?在这些荒凉的地方是否有空间来治愈跨越种族和种族障碍的殖民创伤?丢失了什么?我的博士研究成绩单能弥补这些损失吗?这篇论文包含了来自博士研究采访的诗歌,我的田野笔记,我父亲的回忆录,以及我祖先档案中的信件。一个诗意的镜头给了我一种非殖民化的语言,让我带着这些问题审视档案和记录。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信