Greek, Latin, Sanskrit and Tamil: The Meaning of the Word Ἐρυθρὰν in Erythraean Sea

D. Pugazhendhi
{"title":"Greek, Latin, Sanskrit and Tamil: The Meaning of the Word Ἐρυθρὰν in Erythraean Sea","authors":"D. Pugazhendhi","doi":"10.30958/ajp.9-1-3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Ἐρυθρὰν of Greek and Erythraeos of Latin denote a portion of ocean. From the Greek word ἐρεύθων, it is thought that the sea is red in colour and so got its name, the Red Sea. There is also another thought that the name of the sea is not due to its colour, but the first person who crossed this sea was called Erythras, and so the sea is named after him. The research that has been done so far has taken into account the Greek and Persian language root to this word, but has not yet reached a final conclusion. Tamil Nadu also has a remarkable place in this connection. In the word Ἐρυθρὰν θάλατταν, “Ery” means “throw” both in Greek and Tamil and “thrae” means hair in Greek and “wave” in Tamil. The word “thrae” has a common meaning which is that of either a group, or in general any gathering of a small number of objects. Thus, Ἐρυθρὰν of Greek and Erythraeos of Latin has the meaning of ‘throwing ocean wave’ in Tamil. In studying the other word Περίπλους (Περί + πλους), of Περίπλους της Ερυθράς Θαλάσσης, the first part of the word, Περί, means big or long and the latter part of the word πλους, which is the metathesis of πόλεις has the meaning land or city. Thus the words Περίπλους της Ερυθράς Θαλάσσης has the meaning –“the cities or the lands of the ocean of throwing waves”. It is well known that both the Greeks and Romans had a flourishing sea trade with Tamil Nadu in the ancient period of history and there was ample possibility of words being borrowed from Tamil to Greek. Keywords: Erythraean Sea, Greek, Latin, sea trade, Tamil Nadu","PeriodicalId":199513,"journal":{"name":"ATHENS JOURNAL OF PHILOLOGY","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ATHENS JOURNAL OF PHILOLOGY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30958/ajp.9-1-3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Ἐρυθρὰν of Greek and Erythraeos of Latin denote a portion of ocean. From the Greek word ἐρεύθων, it is thought that the sea is red in colour and so got its name, the Red Sea. There is also another thought that the name of the sea is not due to its colour, but the first person who crossed this sea was called Erythras, and so the sea is named after him. The research that has been done so far has taken into account the Greek and Persian language root to this word, but has not yet reached a final conclusion. Tamil Nadu also has a remarkable place in this connection. In the word Ἐρυθρὰν θάλατταν, “Ery” means “throw” both in Greek and Tamil and “thrae” means hair in Greek and “wave” in Tamil. The word “thrae” has a common meaning which is that of either a group, or in general any gathering of a small number of objects. Thus, Ἐρυθρὰν of Greek and Erythraeos of Latin has the meaning of ‘throwing ocean wave’ in Tamil. In studying the other word Περίπλους (Περί + πλους), of Περίπλους της Ερυθράς Θαλάσσης, the first part of the word, Περί, means big or long and the latter part of the word πλους, which is the metathesis of πόλεις has the meaning land or city. Thus the words Περίπλους της Ερυθράς Θαλάσσης has the meaning –“the cities or the lands of the ocean of throwing waves”. It is well known that both the Greeks and Romans had a flourishing sea trade with Tamil Nadu in the ancient period of history and there was ample possibility of words being borrowed from Tamil to Greek. Keywords: Erythraean Sea, Greek, Latin, sea trade, Tamil Nadu
希腊文、拉丁文、梵文和泰米尔文:在红海中Ἐρ ο θρ ο ν一词的意义
Ἐ希腊语的ρ ο θρ ο ν和拉丁语的Erythraeos表示海洋的一部分。人们认为海的颜色是红色的,因此得名红海。还有一种观点认为,海的名字并不是因为它的颜色,而是因为第一个横渡这片海的人叫厄律特拉斯,所以海就以他的名字命名。迄今为止所做的研究已经考虑到这个词的希腊语和波斯语词根,但尚未得出最终结论。泰米尔纳德邦在这方面也有显著的地位。在单词Ἐρ ο ρ ο ν θ λατταν中,“Ery”在希腊语和泰米尔语中都是“投掷”的意思,“thrae”在希腊语中是“头发”的意思,在泰米尔语中是“波浪”的意思。“thrae”这个词有一个共同的含义,要么是一组,要么是一般的少量物体的集合。因此,希腊语的Ἐρ ο θρ ο ν和拉丁语的Erythraeos在泰米尔语中有“投掷海浪”的意思。在研究Περίπλους της Ερυθράς Θαλάσσης的另一个单词Περίπλους (Περί + πλο ο ς)时,该单词的前一部分Περί表示大或长,后一部分π ο λεις是πόλεις的复形,具有土地或城市的意思。因此,Περίπλους της Ερυθράς Θαλάσσης这个词的意思是“波涛汹涌的海洋中的城市或土地”。众所周知,在古代历史时期,希腊人和罗马人都与泰米尔纳德邦进行了繁荣的海上贸易,并且有很多可能从泰米尔语借用到希腊语。关键词:红海,希腊语,拉丁语,海上贸易,泰米尔纳德邦
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信