Desvendando o Processo Criativo da Tradução da Peça de Athol Fugard, “State-ments After an Arrest Under The Immorality Act”

R. B. Dias, S. Anastácio
{"title":"Desvendando o Processo Criativo da Tradução da Peça de Athol Fugard, “State-ments After an Arrest Under The Immorality Act”","authors":"R. B. Dias, S. Anastácio","doi":"10.47456/rf.v1i20.23449","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O objetivo deste trabalho é apresentar os resultados parciais da tese de doutorado O processo de criação da tradução da peça “Statements after an arrest under the Immorality Act”, de Athol Fugard. Caracterizado por seu engajamento em questões políticas e direitos humanos, Fugard (1932 - ) apoiou o movimento contra o Apartheid por mais de trinta anos, o que o levou a ser vigiado pela polícia e a sofrer restrições do governo. Com isso, o autor começou a produzir peças, com ampla divulgação fora de seu país, demonstrando forte consciência dos problemas locais para todo o mundo. Autor de diversas obras mundialmente conhecidas, uma das peças mais relevantes de Athol Fugard é “Statements After an Arrest Under the Immorality Act” (1974). O texto dramático de Fugard demonstra a consciência social do autor frente ao contexto em que a África do Sul se encontrava na década de 1970, em um período marcado pelo regime do Apartheid e da Lei da Imoralidade, que proibia relações sexuais inter-raciais. O texto foi traduzido para o português como “Depoimentos após o flagrante de uma infração à Lei da Imoralidade” por pesquisadores de iniciação científica entre 2011 e 2012, tendo sido posteriormente gravado em audiolivro. Considerando-se o caráter inédito da obra em língua portuguesa, interessa-nos refletir acerca do processo criativo da tradução em questão. Para tanto, estão sendo realizadas as seguintes etapas da pesquisa: considerações sobre o embasamento teórico-metodológico utilizado; contextualização acerca da época em que a obra foi produzida; comentários sobre o autor da peça e o texto dramático em si; e interpretação crítica do material disponibilizado. A análise do referido processo de criação está sendo realizada a partir do embasamento teórico-metodológico da crítica genética, ou, como é mais conhecida, atualmente, dos estudos de processo de criação. Para tanto, partimos do conceito de que esse campo de pesquisa focaliza o ato de produção/escritura de uma obra, tendo por objeto os manuscritos que delineiam a dinâmica criadora do texto, a fim de descrever e explorar sua criação (GRÉSILLON, 1994). Assim, buscamos reconstituir o percurso criativo do texto em estado nascente com o objetivo de nos aproximarmos da forma como a obra foi concebida e realizada, através da análise dos manuscritos deixados pelos artistas (BIASI, 2000). A partir da análise do processo de criação da tradução da peça de Athol Fugard do inglês para o português, reflexões sobre aspectos culturais, bem como, o contexto social, político e histórico da obra traduzida será levado em consideração (TOURY, 1995). Também, será interessante trabalhar com o conceito de funcionalidade da tradução, a fim de refletir acerca da função do texto traduzido na cultura de chegada (VERMEER, 2014 [1984]). Além disso, estudos sobre estrangeirização e domesticação serão relevantes para a investigação aqui delimitada (VENUTI, 2002), a fim de que se possam verificar indícios, nos documentos de processo, que auxiliem na análise do processo criativo que esta tese se propõe a pesquisar.","PeriodicalId":217096,"journal":{"name":"Revista Farol","volume":"19 S2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Farol","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47456/rf.v1i20.23449","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

O objetivo deste trabalho é apresentar os resultados parciais da tese de doutorado O processo de criação da tradução da peça “Statements after an arrest under the Immorality Act”, de Athol Fugard. Caracterizado por seu engajamento em questões políticas e direitos humanos, Fugard (1932 - ) apoiou o movimento contra o Apartheid por mais de trinta anos, o que o levou a ser vigiado pela polícia e a sofrer restrições do governo. Com isso, o autor começou a produzir peças, com ampla divulgação fora de seu país, demonstrando forte consciência dos problemas locais para todo o mundo. Autor de diversas obras mundialmente conhecidas, uma das peças mais relevantes de Athol Fugard é “Statements After an Arrest Under the Immorality Act” (1974). O texto dramático de Fugard demonstra a consciência social do autor frente ao contexto em que a África do Sul se encontrava na década de 1970, em um período marcado pelo regime do Apartheid e da Lei da Imoralidade, que proibia relações sexuais inter-raciais. O texto foi traduzido para o português como “Depoimentos após o flagrante de uma infração à Lei da Imoralidade” por pesquisadores de iniciação científica entre 2011 e 2012, tendo sido posteriormente gravado em audiolivro. Considerando-se o caráter inédito da obra em língua portuguesa, interessa-nos refletir acerca do processo criativo da tradução em questão. Para tanto, estão sendo realizadas as seguintes etapas da pesquisa: considerações sobre o embasamento teórico-metodológico utilizado; contextualização acerca da época em que a obra foi produzida; comentários sobre o autor da peça e o texto dramático em si; e interpretação crítica do material disponibilizado. A análise do referido processo de criação está sendo realizada a partir do embasamento teórico-metodológico da crítica genética, ou, como é mais conhecida, atualmente, dos estudos de processo de criação. Para tanto, partimos do conceito de que esse campo de pesquisa focaliza o ato de produção/escritura de uma obra, tendo por objeto os manuscritos que delineiam a dinâmica criadora do texto, a fim de descrever e explorar sua criação (GRÉSILLON, 1994). Assim, buscamos reconstituir o percurso criativo do texto em estado nascente com o objetivo de nos aproximarmos da forma como a obra foi concebida e realizada, através da análise dos manuscritos deixados pelos artistas (BIASI, 2000). A partir da análise do processo de criação da tradução da peça de Athol Fugard do inglês para o português, reflexões sobre aspectos culturais, bem como, o contexto social, político e histórico da obra traduzida será levado em consideração (TOURY, 1995). Também, será interessante trabalhar com o conceito de funcionalidade da tradução, a fim de refletir acerca da função do texto traduzido na cultura de chegada (VERMEER, 2014 [1984]). Além disso, estudos sobre estrangeirização e domesticação serão relevantes para a investigação aqui delimitada (VENUTI, 2002), a fim de que se possam verificar indícios, nos documentos de processo, que auxiliem na análise do processo criativo que esta tese se propõe a pesquisar.
揭示阿索尔·富加德(Athol Fugard)的戏剧《不道德法案下被捕后的状态》(State After a Arrest Under The不道德法案)翻译的创作过程
本研究的目的是呈现博士论文的部分成果,即创作翻译阿索尔·富加德的戏剧《在不道德行为下被捕后的声明》的过程。Fugard(1932 -)以参与政治和人权问题为特点,支持反种族隔离运动超过30年,这导致他受到警察的监视和政府的限制。因此,作者开始创作戏剧,在国外广泛传播,显示出对世界各地当地问题的强烈意识。阿索尔·富加德是几部世界著名作品的作者,他最重要的作品之一是《根据不道德法案被捕后的声明》(1974)。富加德的戏剧文本展示了作者在20世纪70年代南非背景下的社会意识,当时南非是一个以种族隔离政权和禁止种族间性关系的不道德法律为标志的时期。这篇文章在2011年至2012年间被科学研究人员翻译成葡萄牙语,名为“公然违反不道德法后的证词”,后来被记录在有声读物中。考虑到葡萄牙语作品的独特性,我们有兴趣反思翻译的创作过程。为此,我们进行了以下步骤的研究:对所使用的理论和方法基础的考虑;关于作品创作时间的背景;对戏剧作者和戏剧文本本身的评论;以及对可用材料的批判性解释。对这一创造过程的分析是在遗传批评的理论和方法基础上进行的,或者更广为人知的是,目前的创造过程研究。为了做到这一点,我们从这个研究领域关注作品的生产/写作行为的概念开始,以描绘文本创作动态的手稿为对象,以描述和探索其创作(gresillon, 1994)。因此,我们试图通过分析艺术家留下的手稿(BIASI, 2000),重建文本在萌发状态下的创作路径,以接近作品是如何构思和执行的。通过对阿索尔·富加德戏剧从英语翻译成葡萄牙语的创作过程的分析,将考虑文化方面的思考,以及翻译作品的社会、政治和历史背景(TOURY, 1995)。此外,研究翻译功能的概念将是有趣的,以反映翻译文本在目标文化中的功能(VERMEER, 2014[1984])。此外,对异化和驯化的研究将与本文所界定的研究相关(VENUTI, 2002),以便在过程文件中验证证据,有助于分析本文拟研究的创作过程。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信