The Narrative Agency of Female and Nonhuman Bodies: Interpretation and Translation of Material Textuality

Shinhyun Park
{"title":"The Narrative Agency of Female and Nonhuman Bodies: Interpretation and Translation of Material Textuality","authors":"Shinhyun Park","doi":"10.19116/theory.2023.28.1.67","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Material ecocriticism heeds matter as a text, and traces natural-cultural interactions by reading them as material narratives. According to this, all bodies are living texts that recount stories. All material bodies embody their memory of social and physical experiences, integrating their ongoing process of becoming. The intra-actions between human interpreter and material textuality are significant since material narratives are conveyed in nonlinguistic ways. This paper aims to explore how the narrative agency of matter and human creativity, intra-acting, coemerge in new levels of reality, that is, how the stories of matter and bodies are interpreted and translated with the intervention of human imagination, so that human and nonhuman, reality and text are creatively becoming together. In this narrative, the interpreter and the interpreted emerge together, in intra-action. This study demonstrates that translation is not simply epistemological practice but ontological performance which is part of the differential constitution of reality, and translation is the condition and task of all beings, although there is the untranslatable in the story of matter, referring to Ricoeur and Derrida. First, it examines how fossil collector Mary Anning discovers the fossil of an ichthyosaur, which, intra-acting with the interpretation of Anning and geologists, produces new meanings. Second, by reading Woolf’s “On Being Ill” and Mol’s The Body Multiple, it maintains that interpretation and translation are material-discursive medical practice and ontological performance which participate in bodily production, and the narratives of female bodies should be actively and carefully translated.","PeriodicalId":409687,"journal":{"name":"The Criticism and Theory Society of Korea","volume":"65 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Criticism and Theory Society of Korea","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19116/theory.2023.28.1.67","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Material ecocriticism heeds matter as a text, and traces natural-cultural interactions by reading them as material narratives. According to this, all bodies are living texts that recount stories. All material bodies embody their memory of social and physical experiences, integrating their ongoing process of becoming. The intra-actions between human interpreter and material textuality are significant since material narratives are conveyed in nonlinguistic ways. This paper aims to explore how the narrative agency of matter and human creativity, intra-acting, coemerge in new levels of reality, that is, how the stories of matter and bodies are interpreted and translated with the intervention of human imagination, so that human and nonhuman, reality and text are creatively becoming together. In this narrative, the interpreter and the interpreted emerge together, in intra-action. This study demonstrates that translation is not simply epistemological practice but ontological performance which is part of the differential constitution of reality, and translation is the condition and task of all beings, although there is the untranslatable in the story of matter, referring to Ricoeur and Derrida. First, it examines how fossil collector Mary Anning discovers the fossil of an ichthyosaur, which, intra-acting with the interpretation of Anning and geologists, produces new meanings. Second, by reading Woolf’s “On Being Ill” and Mol’s The Body Multiple, it maintains that interpretation and translation are material-discursive medical practice and ontological performance which participate in bodily production, and the narratives of female bodies should be actively and carefully translated.
女性与非人类身体的叙事代理:材料文本性的解读与翻译
物质生态批评将物质视为文本,并通过将其视为物质叙事来追踪自然文化互动。据此,所有的身体都是讲述故事的活文本。所有物质体都体现了它们对社会和物质经验的记忆,整合了它们正在进行的形成过程。由于物质叙事是以非语言的方式传递的,因此人类诠释者与物质文本之间的内在作用具有重要意义。本文旨在探讨物质与人的创造力的叙事代理(intra-acting)如何在新的现实层面上共同出现,即物质与身体的故事如何在人类想象的介入下被解读和翻译,从而使人与非人、现实与文本创造性地合为一体。在这个叙事中,解释者和被解释者一起出现在行动中。本研究表明,翻译不仅仅是认识论的实践,而是本体论的表现,这是现实的差异构成的一部分,翻译是所有存在的条件和任务,尽管在物质的故事中存在不可翻译的东西,参考了利科尔和德里达。首先,它考察了化石收藏家玛丽·安宁是如何发现鱼龙化石的,这与安宁和地质学家的解释相互作用,产生了新的意义。其次,通过阅读伍尔夫的《论病》和摩尔的《身体的多重》,认为解释和翻译是参与身体生产的物质话语医学实践和本体论表演,女性身体的叙事应该被积极而仔细地翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信