Problem fields of contact linguistics terms

Anetta V. Berngardt
{"title":"Problem fields of contact linguistics terms","authors":"Anetta V. Berngardt","doi":"10.20323/2499-9679-2022-2-29-151-158","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Bilingualism as a multidimensional problem is studied in many sciences. Bilingual research in linguistics is primarily about studying the specifics of languages functioning in close contact. The terminological apparatus of this field is ex-tensive, but it has a number of imperfections. Despite the long history of bilingual studies, there is no clear definition of each term used here. This article analyzes the basic terms of bilingual studies, their definitions, and approaches to their use. Key terms in bilingual studies include bilingualism, interference, transference, code-switching, borrowing, and several others. The terms «interference» and « transference» raise the majority of questions, which is primarily due to the differences in Russian and foreign linguistic traditions. At the same time, the formation of a linguistic personality is influenced not only by the level of language proficiency, but also by the cultural and social environment. The terms «linguistic biography» and «semilingualism» were introduced to describe the totality of factors influencing the linguistic personality of a bilingual. The terms «code-switching» and «borrowing as a form of language interaction» are also problematic in contact lin-guistics, but many linguists refer to them as special cases of lexical interference. After analyzing bilingual terminology, the author concludes that mutual interaction of languages in speech contact is not static; therefore, it cannot be placed in the existing conventional frameworks and schemes. This is why terminol-ogy disputes are inevitable, and the basic terms of contact linguistics constitute a special study case.","PeriodicalId":282574,"journal":{"name":"Verhnevolzhski Philological Bulletin","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verhnevolzhski Philological Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20323/2499-9679-2022-2-29-151-158","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Bilingualism as a multidimensional problem is studied in many sciences. Bilingual research in linguistics is primarily about studying the specifics of languages functioning in close contact. The terminological apparatus of this field is ex-tensive, but it has a number of imperfections. Despite the long history of bilingual studies, there is no clear definition of each term used here. This article analyzes the basic terms of bilingual studies, their definitions, and approaches to their use. Key terms in bilingual studies include bilingualism, interference, transference, code-switching, borrowing, and several others. The terms «interference» and « transference» raise the majority of questions, which is primarily due to the differences in Russian and foreign linguistic traditions. At the same time, the formation of a linguistic personality is influenced not only by the level of language proficiency, but also by the cultural and social environment. The terms «linguistic biography» and «semilingualism» were introduced to describe the totality of factors influencing the linguistic personality of a bilingual. The terms «code-switching» and «borrowing as a form of language interaction» are also problematic in contact lin-guistics, but many linguists refer to them as special cases of lexical interference. After analyzing bilingual terminology, the author concludes that mutual interaction of languages in speech contact is not static; therefore, it cannot be placed in the existing conventional frameworks and schemes. This is why terminol-ogy disputes are inevitable, and the basic terms of contact linguistics constitute a special study case.
接触语言学术语的问题领域
双语作为一个多维问题被许多学科研究。语言学中的双语研究主要是研究语言在密切接触中发挥作用的特点。这个领域的术语装置是广泛的,但它有一些不完善之处。尽管双语研究历史悠久,但这里使用的每个术语都没有明确的定义。本文分析了双语研究的基本术语、定义和使用方法。双语研究中的关键术语包括双语、干扰、移情、语码转换、借用等。术语“干涉”和“移情”引起了大多数问题,这主要是由于俄罗斯和外国语言传统的差异。同时,语言人格的形成不仅受到语言水平的影响,还受到文化和社会环境的影响。引入术语“语言传记”和“半语言主义”来描述影响双语者语言个性的因素的总体。在接触语言学中,术语“语码转换”和“作为语言互动形式的借用”也存在问题,但许多语言学家将它们称为词汇干扰的特殊情况。通过对双语术语的分析,作者得出结论:语言在言语接触中的相互作用不是静态的;因此,它不能放在现有的传统框架和计划中。这就是术语争议不可避免的原因,接触语言学的基本术语构成了一个特殊的研究案例。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信