Converting raw transcripts into an annotated and turn-aligned TEI-XML corpus: the example of the Corpus of Serbian Forms of Address

Dolores Lemmenmeier-Batinić
{"title":"Converting raw transcripts into an annotated and turn-aligned TEI-XML corpus: the example of the Corpus of Serbian Forms of Address","authors":"Dolores Lemmenmeier-Batinić","doi":"10.4312/SLO2.0.2021.1.123-144","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper describes the procedure of building a TEI-XML corpus of spoken Serbian starting from raw transcripts. The corpus consists of semi–structured interviews, which were gathered with the aim of investigating forms of address in Serbian. The interviews were thoroughly transcribed according to GAT transcribing conventions. However, the transcription was carried out without tools that would control the validity of the GAT syntax, or align the transcript with the audio records. In order to offer this resource to a broader audience, we resolved the inconsistencies in the original transcripts, normalised the semi-orthographic transcriptions and converted the corpus into a TEI-format for transcriptions of speech. Further, we enriched the corpus by tagging and lemmatising the data. Lastly, we aligned the corpus turns to the corresponding audio segments by using a force-alignment tool. In addition to presenting the main steps involved in converting the corpus to the XML-format, this paper also discusses current challenges in the processing of spoken data, and the implications of data re-use regarding transcriptions of speech. This corpus can be used for studying Serbian from the perspective of interactional linguistics, for investigating morphosyntax, grammar, lexicon and phonetics of spoken Serbian, for studying disfluencies, as well as for testing models for automatic speech recognition and forced alignment. The corpus is freely available for research purposes.","PeriodicalId":371035,"journal":{"name":"Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/SLO2.0.2021.1.123-144","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

This paper describes the procedure of building a TEI-XML corpus of spoken Serbian starting from raw transcripts. The corpus consists of semi–structured interviews, which were gathered with the aim of investigating forms of address in Serbian. The interviews were thoroughly transcribed according to GAT transcribing conventions. However, the transcription was carried out without tools that would control the validity of the GAT syntax, or align the transcript with the audio records. In order to offer this resource to a broader audience, we resolved the inconsistencies in the original transcripts, normalised the semi-orthographic transcriptions and converted the corpus into a TEI-format for transcriptions of speech. Further, we enriched the corpus by tagging and lemmatising the data. Lastly, we aligned the corpus turns to the corresponding audio segments by using a force-alignment tool. In addition to presenting the main steps involved in converting the corpus to the XML-format, this paper also discusses current challenges in the processing of spoken data, and the implications of data re-use regarding transcriptions of speech. This corpus can be used for studying Serbian from the perspective of interactional linguistics, for investigating morphosyntax, grammar, lexicon and phonetics of spoken Serbian, for studying disfluencies, as well as for testing models for automatic speech recognition and forced alignment. The corpus is freely available for research purposes.
将原始抄本转换为带注释且对齐的TEI-XML语料库:塞尔维亚语地址形式语料库的示例
本文描述了从原始文本开始构建塞尔维亚语口语TEI-XML语料库的过程。语料库包括半结构化访谈,收集这些访谈的目的是调查塞尔维亚语的称呼形式。访谈完全按照GAT的记录惯例进行了记录。然而,转录是在没有工具的情况下进行的,这些工具可以控制GAT语法的有效性,或者将转录与音频记录对齐。为了将这一资源提供给更广泛的受众,我们解决了原始文本中的不一致之处,对半正字法转录进行了规范化,并将语料库转换为用于语音转录的tei格式。此外,我们通过标记和归纳数据来丰富语料库。最后,我们通过使用力对齐工具将语料库转向对齐到相应的音频片段。除了介绍将语料库转换为xml格式所涉及的主要步骤外,本文还讨论了语音数据处理中的当前挑战,以及语音转录方面数据重用的含义。该语料库可用于从互动语言学的角度研究塞尔维亚语,用于调查塞尔维亚语口语的词法、语法、词汇和语音,用于研究不流利,以及用于测试自动语音识别和强制对齐模型。该语料库可免费用于研究目的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信