带有宗教成分的图瓦语帕雷米语(以其他语言为背景)

Е Е Зиновьева, Алексей Сергеевич Алёшин, Алан Солтанович Цховребов
{"title":"带有宗教成分的图瓦语帕雷米语(以其他语言为背景)","authors":"Е Е Зиновьева, Алексей Сергеевич Алёшин, Алан Солтанович Цховребов","doi":"10.25178/nit.2024.2.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье рассматриваются тувинские паремии с компонентами-религионимами на фоне бурятского, осетинского, русского и шведского  языков. Подобные пословицы и поговорки присутствуют в различных языках. Как количество паремийных единиц с подобными компонентами, так и состав самих компонентов-религионимов различается в каждом языке в зависимости от культурно-религиозных особенностей народа-носителя соответствующего языка, а также от наличия и объема паремиографических источников. \nТенгрианско-шамано-буддийский религиозный синкретизм тувинцев обусловил состав религионимов, используемых в составе паремий: наряду с лексемами бурган, Богда и лама в тувинских паремиях функционируют хам и аза. Однако в исследуемом паремиологическом фонде количественно преобладают единицы, восходящие к буддизму. С точки зрения структурных моделей в исследуемых тувинских паремиях доминирует синтаксический параллелизм. \nСходства в паремиях тувинского и других анализируемых языков наблюдаются в использовании в их составе таких религионимов, как наименования священнослужителей и мифологем. И лама, и шаман оцениваются в выражениях тувинской народной мудрости негативно. Та же ситуация наблюдается и при оценке священника в осетинских и шведских паремиях, попа — в русских. \nОтличия проявляются в общем количестве паремий с компонентом-религионимом в каждом языке, количестве и составе самих используемых компонентов-религионимов, в преобладании определенных типов синтаксических моделей паремий, выражаемых частных установках культуры и сопоставлениях (бог — черт в тувинских и русских паремиях, шаман — силач — в бурятских, священник (поп) — черт — в русских и шведских, священник — мулла — в осетинских и др.). В тувинских паремиях в большей степени отразились буддистские верования, тогда как в бурятских наблюдается превалирование лексики, связанной с шаманизмом.","PeriodicalId":405371,"journal":{"name":"The New Research of Tuva","volume":"41 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Тувинские паремии с компонентом-религионимом (на фоне других языков)\",\"authors\":\"Е Е Зиновьева, Алексей Сергеевич Алёшин, Алан Солтанович Цховребов\",\"doi\":\"10.25178/nit.2024.2.3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"В статье рассматриваются тувинские паремии с компонентами-религионимами на фоне бурятского, осетинского, русского и шведского  языков. Подобные пословицы и поговорки присутствуют в различных языках. Как количество паремийных единиц с подобными компонентами, так и состав самих компонентов-религионимов различается в каждом языке в зависимости от культурно-религиозных особенностей народа-носителя соответствующего языка, а также от наличия и объема паремиографических источников. \\nТенгрианско-шамано-буддийский религиозный синкретизм тувинцев обусловил состав религионимов, используемых в составе паремий: наряду с лексемами бурган, Богда и лама в тувинских паремиях функционируют хам и аза. Однако в исследуемом паремиологическом фонде количественно преобладают единицы, восходящие к буддизму. С точки зрения структурных моделей в исследуемых тувинских паремиях доминирует синтаксический параллелизм. \\nСходства в паремиях тувинского и других анализируемых языков наблюдаются в использовании в их составе таких религионимов, как наименования священнослужителей и мифологем. И лама, и шаман оцениваются в выражениях тувинской народной мудрости негативно. Та же ситуация наблюдается и при оценке священника в осетинских и шведских паремиях, попа — в русских. \\nОтличия проявляются в общем количестве паремий с компонентом-религионимом в каждом языке, количестве и составе самих используемых компонентов-религионимов, в преобладании определенных типов синтаксических моделей паремий, выражаемых частных установках культуры и сопоставлениях (бог — черт в тувинских и русских паремиях, шаман — силач — в бурятских, священник (поп) — черт — в русских и шведских, священник — мулла — в осетинских и др.). В тувинских паремиях в большей степени отразились буддистские верования, тогда как в бурятских наблюдается превалирование лексики, связанной с шаманизмом.\",\"PeriodicalId\":405371,\"journal\":{\"name\":\"The New Research of Tuva\",\"volume\":\"41 5\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The New Research of Tuva\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25178/nit.2024.2.3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The New Research of Tuva","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25178/nit.2024.2.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文章以布里亚特语、奥塞梯语、俄语和瑞典语为背景,探讨了图瓦语中的宗教谚语。这些谚语和谚语存在于不同的语言中。每种语言中含有此类成分的谚语的数量和成分宗教语本身的构成都各不相同,这取决于各自语言的母语使用者的文化和宗教特点,以及谚语来源的可用性和数量。图维尼亚人的腾格里-沙曼-佛教宗教融合主义决定了帕雷米中使用的宗教术语的构成:除了 "布尔干"、"博格达 "和 "喇嘛 "等词汇外,"康 "和 "阿扎 "也在图维尼亚帕雷米中发挥作用。然而,在所研究的帕雷米学基金中,可以追溯到佛教的单位在数量上占优势。在结构模式方面,句法并列在所研究的图瓦语帕雷米中占主导地位。图瓦语的帕雷米语与其他分析语言的帕雷米语在宗教名称的使用上有相似之处,如神职人员和神话人物的名称。在图瓦民间智慧的表达中,喇嘛和萨满都受到负面评价。在评估奥塞梯语和瑞典语帕雷米中的牧师以及俄语帕雷米中的牧师时,也观察到同样的情况。这些差异表现在每种语言中带有宗教成分的帕雷米的总数、宗教成分本身的数量和构成、帕雷米的某些句法模式的普遍性、文化和比较的私人态度(图瓦语和俄语帕雷米中的神-魔鬼、布里亚特语帕雷米中的萨满-强人、俄语和瑞典语中的牧师(pop)-魔鬼、奥塞梯语中的牧师-毛拉等)。图瓦人的帕雷米在更大程度上反映了佛教信仰,而在布里亚特人的帕雷米中,与萨满教有关的词汇非常普遍。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Тувинские паремии с компонентом-религионимом (на фоне других языков)
В статье рассматриваются тувинские паремии с компонентами-религионимами на фоне бурятского, осетинского, русского и шведского  языков. Подобные пословицы и поговорки присутствуют в различных языках. Как количество паремийных единиц с подобными компонентами, так и состав самих компонентов-религионимов различается в каждом языке в зависимости от культурно-религиозных особенностей народа-носителя соответствующего языка, а также от наличия и объема паремиографических источников. Тенгрианско-шамано-буддийский религиозный синкретизм тувинцев обусловил состав религионимов, используемых в составе паремий: наряду с лексемами бурган, Богда и лама в тувинских паремиях функционируют хам и аза. Однако в исследуемом паремиологическом фонде количественно преобладают единицы, восходящие к буддизму. С точки зрения структурных моделей в исследуемых тувинских паремиях доминирует синтаксический параллелизм. Сходства в паремиях тувинского и других анализируемых языков наблюдаются в использовании в их составе таких религионимов, как наименования священнослужителей и мифологем. И лама, и шаман оцениваются в выражениях тувинской народной мудрости негативно. Та же ситуация наблюдается и при оценке священника в осетинских и шведских паремиях, попа — в русских. Отличия проявляются в общем количестве паремий с компонентом-религионимом в каждом языке, количестве и составе самих используемых компонентов-религионимов, в преобладании определенных типов синтаксических моделей паремий, выражаемых частных установках культуры и сопоставлениях (бог — черт в тувинских и русских паремиях, шаман — силач — в бурятских, священник (поп) — черт — в русских и шведских, священник — мулла — в осетинских и др.). В тувинских паремиях в большей степени отразились буддистские верования, тогда как в бурятских наблюдается превалирование лексики, связанной с шаманизмом.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信