{"title":"泡沫中的硬币","authors":"R. Keyes","doi":"10.1093/oso/9780190466763.003.0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cartoons and comic strips have contributed an inordinate number of neologisms to the English lexicon. Many terms we commonly use made their debut in cartoons and comic strips such as Li’l Abner (double whammy), The Timid Soul (milquetoast), and Popeye (goon). The contributions to the vernacular from these sources are due in part to the fact that so many have had longer runs (more than four decades for Li’l Abner alone) than their counterparts in electronic media. In addition, space constraints keep cartoonists from using big words. Active, vivid language is their stock in trade. That terseness, simplicity, and zaniness has appealed to cartoon fans of all ages. During the past century especially, words in comic strips, cartoons, and comic books were among the first ones children read in adult media, and at an impressionable age. Those they assimilated over time became a common part of our discourse.","PeriodicalId":209135,"journal":{"name":"The Hidden History of Coined Words","volume":"3 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Coins in Bubbles\",\"authors\":\"R. Keyes\",\"doi\":\"10.1093/oso/9780190466763.003.0008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Cartoons and comic strips have contributed an inordinate number of neologisms to the English lexicon. Many terms we commonly use made their debut in cartoons and comic strips such as Li’l Abner (double whammy), The Timid Soul (milquetoast), and Popeye (goon). The contributions to the vernacular from these sources are due in part to the fact that so many have had longer runs (more than four decades for Li’l Abner alone) than their counterparts in electronic media. In addition, space constraints keep cartoonists from using big words. Active, vivid language is their stock in trade. That terseness, simplicity, and zaniness has appealed to cartoon fans of all ages. During the past century especially, words in comic strips, cartoons, and comic books were among the first ones children read in adult media, and at an impressionable age. Those they assimilated over time became a common part of our discourse.\",\"PeriodicalId\":209135,\"journal\":{\"name\":\"The Hidden History of Coined Words\",\"volume\":\"3 2\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Hidden History of Coined Words\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/oso/9780190466763.003.0008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Hidden History of Coined Words","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780190466763.003.0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
动画片和连环画为英语词汇带来了大量的新词。我们经常使用的许多术语都是在卡通和连环漫画中首次出现的,比如Li 'l Abner(双重打击),The胆小的灵魂(懦弱的人)和大力水手(打手)。这些来源对方言的贡献部分是由于这些来源比电子媒体上的同行有更长的运行时间(仅Li 'l Abner就超过40年)。此外,空间的限制使漫画家们不能使用大词。活跃、生动的语言是他们的筹码。这种简洁、简单和滑稽吸引了各个年龄段的卡通迷。特别是在过去的一个世纪里,连环画、卡通和漫画书中的文字是儿童在成人媒体中最先读到的,而且是在一个易受影响的年龄。随着时间的推移,他们所吸收的东西成为我们话语的共同组成部分。
Cartoons and comic strips have contributed an inordinate number of neologisms to the English lexicon. Many terms we commonly use made their debut in cartoons and comic strips such as Li’l Abner (double whammy), The Timid Soul (milquetoast), and Popeye (goon). The contributions to the vernacular from these sources are due in part to the fact that so many have had longer runs (more than four decades for Li’l Abner alone) than their counterparts in electronic media. In addition, space constraints keep cartoonists from using big words. Active, vivid language is their stock in trade. That terseness, simplicity, and zaniness has appealed to cartoon fans of all ages. During the past century especially, words in comic strips, cartoons, and comic books were among the first ones children read in adult media, and at an impressionable age. Those they assimilated over time became a common part of our discourse.