学生在翻译技巧中使用人称代词的错误分析(个案分析)

Hatimah Hatimah
{"title":"学生在翻译技巧中使用人称代词的错误分析(个案分析)","authors":"Hatimah Hatimah","doi":"10.56489/peel.v3i1.128","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Grammar as one aspects of the language is necessary to be studied. One of grammatical components is pronoun. Many students are still confused on the use of personal pronouns in translating sentences. Therefore, the researcher is interested to conduct the research about error analysis on the use of personal pronoun in translating sentence. The objectives of this research were to know the percentage of students’ error in using personal pronouns and to know what kind of personal pronouns error that is often made by the students of grade X SMK Nurul Fajeri computer network engineering major. \nThe method used in this research was qualitative case study. The population was all  ten grade students of SMK Nurul Pajeri ccomputer network engineering major, totaling 29 people.  The research sample was 14 students who were taken from 29 population. The instument used for the research were test and interviews. That consist of 25 question in the form of fill in the blanks for the test, and the interviews for both students and teacher. \nThe results of the obtained was sufficient. this is proven from the personal pronoun percentage with the results of: Subject pronoun category 32 items with percentage of 8.65%, object pronoun category 71 items with a percentage of 19.19%, possessive pronoun category 74 items with a percentage 20%, possessive adjective category 66 items with a percentage of 17.84, reflexive ccategory 67 items with a percentage 18.11%, and a transalting 60 items ith a percentage of 16.22%. The most dominant results are wrong in the personal pronoun in the possessive pronoun category. The findings of this study indicate that there are still many students who experience errors in grammmar, especially personal pronouns. The results of the study show that the errors occur in students come from themselves, due to a lack of confidence and this also affects the translation in personal pronoun.","PeriodicalId":256914,"journal":{"name":"PEEL (PASER ENGLISH EDUCATION AND LINGUISTIC)","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"THE ANALYSIS OF STUDENTS’ ERROR IN USING PERSONAL PRONOUN IN A TRANSLATING SKILLS (CASE STUDY)\",\"authors\":\"Hatimah Hatimah\",\"doi\":\"10.56489/peel.v3i1.128\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Grammar as one aspects of the language is necessary to be studied. One of grammatical components is pronoun. Many students are still confused on the use of personal pronouns in translating sentences. Therefore, the researcher is interested to conduct the research about error analysis on the use of personal pronoun in translating sentence. The objectives of this research were to know the percentage of students’ error in using personal pronouns and to know what kind of personal pronouns error that is often made by the students of grade X SMK Nurul Fajeri computer network engineering major. \\nThe method used in this research was qualitative case study. The population was all  ten grade students of SMK Nurul Pajeri ccomputer network engineering major, totaling 29 people.  The research sample was 14 students who were taken from 29 population. The instument used for the research were test and interviews. That consist of 25 question in the form of fill in the blanks for the test, and the interviews for both students and teacher. \\nThe results of the obtained was sufficient. this is proven from the personal pronoun percentage with the results of: Subject pronoun category 32 items with percentage of 8.65%, object pronoun category 71 items with a percentage of 19.19%, possessive pronoun category 74 items with a percentage 20%, possessive adjective category 66 items with a percentage of 17.84, reflexive ccategory 67 items with a percentage 18.11%, and a transalting 60 items ith a percentage of 16.22%. The most dominant results are wrong in the personal pronoun in the possessive pronoun category. The findings of this study indicate that there are still many students who experience errors in grammmar, especially personal pronouns. The results of the study show that the errors occur in students come from themselves, due to a lack of confidence and this also affects the translation in personal pronoun.\",\"PeriodicalId\":256914,\"journal\":{\"name\":\"PEEL (PASER ENGLISH EDUCATION AND LINGUISTIC)\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"PEEL (PASER ENGLISH EDUCATION AND LINGUISTIC)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56489/peel.v3i1.128\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PEEL (PASER ENGLISH EDUCATION AND LINGUISTIC)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56489/peel.v3i1.128","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

语法作为语言的一个方面是必须学习的。代词是语法成分之一。许多学生在翻译句子时仍然对人称代词的使用感到困惑。因此,对人称代词在句子翻译中的错误分析进行了研究。本研究的目的是了解学生使用人称代词错误的百分比,了解X年级SMK Nurul Fajeri计算机网络工程专业的学生经常犯什么样的人称代词错误。本研究采用定性个案研究方法。人口均为SMK Nurul Pajeri计算机网络工程专业十年级学生,共计29人。研究样本是来自29个人群的14名学生。本研究使用的工具为测试和访谈。包括25个问题的填空形式的测试,以及对学生和老师的采访。所得结果是充分的。从人称代词的比例中可以看出:主语类32项,占8.65%,宾语类71项,占19.19%,所有格类74项,占20%,所有格形容词类66项,占17.84,反身类67项,占18.11%,可译类60项,占16.22%。在所有格代词范畴中,人称代词的结果最主要是错误的。本研究的结果表明,仍然有很多学生存在语法错误,尤其是人称代词。研究结果表明,学生出现的错误来自于自己,由于缺乏自信,这也影响了人称代词的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
THE ANALYSIS OF STUDENTS’ ERROR IN USING PERSONAL PRONOUN IN A TRANSLATING SKILLS (CASE STUDY)
Grammar as one aspects of the language is necessary to be studied. One of grammatical components is pronoun. Many students are still confused on the use of personal pronouns in translating sentences. Therefore, the researcher is interested to conduct the research about error analysis on the use of personal pronoun in translating sentence. The objectives of this research were to know the percentage of students’ error in using personal pronouns and to know what kind of personal pronouns error that is often made by the students of grade X SMK Nurul Fajeri computer network engineering major. The method used in this research was qualitative case study. The population was all  ten grade students of SMK Nurul Pajeri ccomputer network engineering major, totaling 29 people.  The research sample was 14 students who were taken from 29 population. The instument used for the research were test and interviews. That consist of 25 question in the form of fill in the blanks for the test, and the interviews for both students and teacher. The results of the obtained was sufficient. this is proven from the personal pronoun percentage with the results of: Subject pronoun category 32 items with percentage of 8.65%, object pronoun category 71 items with a percentage of 19.19%, possessive pronoun category 74 items with a percentage 20%, possessive adjective category 66 items with a percentage of 17.84, reflexive ccategory 67 items with a percentage 18.11%, and a transalting 60 items ith a percentage of 16.22%. The most dominant results are wrong in the personal pronoun in the possessive pronoun category. The findings of this study indicate that there are still many students who experience errors in grammmar, especially personal pronouns. The results of the study show that the errors occur in students come from themselves, due to a lack of confidence and this also affects the translation in personal pronoun.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信