{"title":"第二语言水平对双语者日汉同音异义词语义加工的影响","authors":"Misato Oi, H. Saito","doi":"10.5265/JCOGPSY.7.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"本研究は,非均衡型の2言語併用者が,第2言語(second language: L2)の意味処理を求められた際に,第1言語(first language: L1)の意味処理を抑制し得るか否かを,語釈判断課題を用いて検討した.L2の熟達度が異なる2群(high vs. low: H/L)の2言語併用者と,日本語を第1言語とする1群の単言語使用者(Japanese: J)が,視覚呈示された日中同形語と語釈の対を「日本語として知っているか」否かの判断を遂行した.語と語釈のセットは,日本語と中国語の辞書の片方か,あるいは両方に記載されているか否かに応じて,日中で「共通」,「日本語固有」,あるいは「中国語固有」の3種類に分類された.共通と日本語固有語釈に対する既知反応(正答)率では,3群間に差が認められなかった.これに対して,中国語固有語釈に対する既知反応(誤答)率では,L群はJ群よりも高い値を示し,H群はJ群よりも高い値を示す有意な傾向が認められた.これらの結果は,L2の意味処理を要求されると,H群は,L1の意味処理をほぼ抑制し得るのに対して,L群は,L1の意味処理を抑制し得ないことを示す.このことは,非均衡型の2言語併用者の意味処理が,L2の熟達度の上昇に応じて,言語非選択的から選択的に変化すると結論づけられる.","PeriodicalId":237139,"journal":{"name":"The Japanese journal of cognitive psychology","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The effect of second language proficiency on the semantic processing of Japanese-Chinese homographs in bilinguals\",\"authors\":\"Misato Oi, H. Saito\",\"doi\":\"10.5265/JCOGPSY.7.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"本研究は,非均衡型の2言語併用者が,第2言語(second language: L2)の意味処理を求められた際に,第1言語(first language: L1)の意味処理を抑制し得るか否かを,語釈判断課題を用いて検討した.L2の熟達度が異なる2群(high vs. low: H/L)の2言語併用者と,日本語を第1言語とする1群の単言語使用者(Japanese: J)が,視覚呈示された日中同形語と語釈の対を「日本語として知っているか」否かの判断を遂行した.語と語釈のセットは,日本語と中国語の辞書の片方か,あるいは両方に記載されているか否かに応じて,日中で「共通」,「日本語固有」,あるいは「中国語固有」の3種類に分類された.共通と日本語固有語釈に対する既知反応(正答)率では,3群間に差が認められなかった.これに対して,中国語固有語釈に対する既知反応(誤答)率では,L群はJ群よりも高い値を示し,H群はJ群よりも高い値を示す有意な傾向が認められた.これらの結果は,L2の意味処理を要求されると,H群は,L1の意味処理をほぼ抑制し得るのに対して,L群は,L1の意味処理を抑制し得ないことを示す.このことは,非均衡型の2言語併用者の意味処理が,L2の熟達度の上昇に応じて,言語非選択的から選択的に変化すると結論づけられる.\",\"PeriodicalId\":237139,\"journal\":{\"name\":\"The Japanese journal of cognitive psychology\",\"volume\":\"8 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"1900-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"The Japanese journal of cognitive psychology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5265/JCOGPSY.7.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Japanese journal of cognitive psychology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5265/JCOGPSY.7.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
摘要
本研究是针对非均衡型的两种语言并用者,当被要求处理第二语言(second language: L2)的意思时,使用第一语言(first language:L1)的意思处理是否可以抑制,利用释义判断课题进行了研究。L2熟练度不同的两组(high vs. low: H/L)两种语言并用者,和以日语为第一语言的一组单语言使用者(Japanese:J),完成了对视觉呈现的日中同形词和词释的配对“作为日语是否知道”的判断。词语和释义的组合,根据是在日语和汉语词典中记载,还是同时记载,在日中被分为“通用”、“日语固有”或“汉语固有”3种。对于通用和日语固有词释的已知反应(正确答案)率,3组之间没有差异。与此相对,在对汉语固有词释的已知反应(误答)率方面,L组比J组表现出更高的值,H组比J组表现出更高的值,具有显著性。这些结果表明,当要求进行L2的语义处理时,H组几乎可以抑制L1的语义处理,而L组不能抑制L1的语义处理。由此可以得出结论,非均衡型两种语言并用者的语义处理随着L2熟练度的上升,从语言非选择性变化为选择性。