新闻翻译中的隐性策略:新闻译者的实践与策略研究

Hamza Eltheb
{"title":"新闻翻译中的隐性策略:新闻译者的实践与策略研究","authors":"Hamza Eltheb","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.10n.2p.23","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper explores the institutional practices of translating news articles by focusing on ideological representations and editorial guidelines. It also investigates the steps adopted by news translators when transferring news articles with a slight focus on Arabic. The study uses surveys in a form of interviews and questionnaire, which were delivered to a range of journalists and news editors involved in translating news. Their input is qualitatively analysed to find out how translation operates and how ideologies impinge upon translation products in media institutions. The paper enhances our understanding of the role of translators who work within ideologically-driven institutions. In particular, it reveals that the editorial policies of news institutions are not always stated and can at times be hidden. Moreover, a news item can be intentionally altered and news sources can be blurred, so that readers are kept unaware that the target text is a translation from various sources. ","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Unseen Policies in News Translation: A Study Investigating News Translators’ Practices and Strategies\",\"authors\":\"Hamza Eltheb\",\"doi\":\"10.7575/aiac.ijclts.v.10n.2p.23\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper explores the institutional practices of translating news articles by focusing on ideological representations and editorial guidelines. It also investigates the steps adopted by news translators when transferring news articles with a slight focus on Arabic. The study uses surveys in a form of interviews and questionnaire, which were delivered to a range of journalists and news editors involved in translating news. Their input is qualitatively analysed to find out how translation operates and how ideologies impinge upon translation products in media institutions. The paper enhances our understanding of the role of translators who work within ideologically-driven institutions. In particular, it reveals that the editorial policies of news institutions are not always stated and can at times be hidden. Moreover, a news item can be intentionally altered and news sources can be blurred, so that readers are kept unaware that the target text is a translation from various sources. \",\"PeriodicalId\":245593,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"volume\":\"11 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-05-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.10n.2p.23\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.10n.2p.23","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文从意识形态表征和编辑准则两个方面探讨了新闻翻译的制度实践。本文还探讨了新闻译者在翻译以阿拉伯语为重点的新闻文章时所采取的步骤。该研究采用访谈和问卷的形式进行调查,并将调查结果发给参与新闻翻译的记者和新闻编辑。本文定性分析了他们的输入,以了解翻译是如何运作的,以及意识形态是如何影响媒体机构的翻译产品的。本文增强了我们对在意识形态驱动的机构中工作的翻译人员的作用的理解。特别是,它揭示了新闻机构的编辑政策并不总是公开的,有时可能是隐藏的。此外,新闻项目可以被故意改变,新闻来源可以模糊,使读者不知道目标文本是来自不同来源的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Unseen Policies in News Translation: A Study Investigating News Translators’ Practices and Strategies
This paper explores the institutional practices of translating news articles by focusing on ideological representations and editorial guidelines. It also investigates the steps adopted by news translators when transferring news articles with a slight focus on Arabic. The study uses surveys in a form of interviews and questionnaire, which were delivered to a range of journalists and news editors involved in translating news. Their input is qualitatively analysed to find out how translation operates and how ideologies impinge upon translation products in media institutions. The paper enhances our understanding of the role of translators who work within ideologically-driven institutions. In particular, it reveals that the editorial policies of news institutions are not always stated and can at times be hidden. Moreover, a news item can be intentionally altered and news sources can be blurred, so that readers are kept unaware that the target text is a translation from various sources. 
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信