{"title":"结论","authors":"Alison E. Martin","doi":"10.3366/edinburgh/9781474439329.003.0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The conclusion reflects more generally on gendered identity in scientific translation and specifically on the role of women in redefining the British scientific community at mid-century. Humboldt’s collaboration with his female translators undoubtedly cast him in a favourable light, advertising his readiness to collaborate with women on the international transmission of his work. This study therefore revises the notion of Humboldtian writing as male-oriented and ambiguously homoerotic and disputes the suggestion that he showed a disregard, even dislike, for women. By examining the British translations of Humboldt’s works as multi-vocal and multi-authored texts, rather than viewing them simply as ‘transparent’ documents, it therefore explores in a very immediate way the complex business of transforming his complex scientific ideas and images into a different language, culture, and society.","PeriodicalId":333301,"journal":{"name":"Nature Translated","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Conclusions\",\"authors\":\"Alison E. Martin\",\"doi\":\"10.3366/edinburgh/9781474439329.003.0008\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The conclusion reflects more generally on gendered identity in scientific translation and specifically on the role of women in redefining the British scientific community at mid-century. Humboldt’s collaboration with his female translators undoubtedly cast him in a favourable light, advertising his readiness to collaborate with women on the international transmission of his work. This study therefore revises the notion of Humboldtian writing as male-oriented and ambiguously homoerotic and disputes the suggestion that he showed a disregard, even dislike, for women. By examining the British translations of Humboldt’s works as multi-vocal and multi-authored texts, rather than viewing them simply as ‘transparent’ documents, it therefore explores in a very immediate way the complex business of transforming his complex scientific ideas and images into a different language, culture, and society.\",\"PeriodicalId\":333301,\"journal\":{\"name\":\"Nature Translated\",\"volume\":\"13 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Nature Translated\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474439329.003.0008\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nature Translated","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474439329.003.0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The conclusion reflects more generally on gendered identity in scientific translation and specifically on the role of women in redefining the British scientific community at mid-century. Humboldt’s collaboration with his female translators undoubtedly cast him in a favourable light, advertising his readiness to collaborate with women on the international transmission of his work. This study therefore revises the notion of Humboldtian writing as male-oriented and ambiguously homoerotic and disputes the suggestion that he showed a disregard, even dislike, for women. By examining the British translations of Humboldt’s works as multi-vocal and multi-authored texts, rather than viewing them simply as ‘transparent’ documents, it therefore explores in a very immediate way the complex business of transforming his complex scientific ideas and images into a different language, culture, and society.