{"title":"他人的意识形态","authors":"Daniel Antonio de Sousa Alves","doi":"10.15210/rle.v25i1.22174","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este texto promove um debate teórico sobre aspectos ideológicos subjacentes aos usos da linguagem e sobre a influência desses aspectos para contextos de mediação intercultural — mais especificamente de tradução. Buscando discutir o papel desempenhado por tradutores/as no jogo de dominação e resistência observável nos diferentes níveis de trocas linguísticas, este texto reflete sobre a construção de textos traduzidos, discutindo escolhas de tradução em diálogo com projetos tradutórios. O texto se ampara em autores como Simpson (1993), Berman (1995), van Dijk (1998), Munday (2007), Kremer (2007) e Alves (2021) de forma a contemplar ideologia a partir de uma compreensão mais ampla e incluir reflexões sobre ética tradutória e o processo decisório inerente à construção de textos traduzidos.","PeriodicalId":433596,"journal":{"name":"Revista Linguagem & Ensino","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"IDEOLOGIA DOS OUTROS\",\"authors\":\"Daniel Antonio de Sousa Alves\",\"doi\":\"10.15210/rle.v25i1.22174\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este texto promove um debate teórico sobre aspectos ideológicos subjacentes aos usos da linguagem e sobre a influência desses aspectos para contextos de mediação intercultural — mais especificamente de tradução. Buscando discutir o papel desempenhado por tradutores/as no jogo de dominação e resistência observável nos diferentes níveis de trocas linguísticas, este texto reflete sobre a construção de textos traduzidos, discutindo escolhas de tradução em diálogo com projetos tradutórios. O texto se ampara em autores como Simpson (1993), Berman (1995), van Dijk (1998), Munday (2007), Kremer (2007) e Alves (2021) de forma a contemplar ideologia a partir de uma compreensão mais ampla e incluir reflexões sobre ética tradutória e o processo decisório inerente à construção de textos traduzidos.\",\"PeriodicalId\":433596,\"journal\":{\"name\":\"Revista Linguagem & Ensino\",\"volume\":\"42 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-09-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Linguagem & Ensino\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.22174\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Linguagem & Ensino","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.22174","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Este texto promove um debate teórico sobre aspectos ideológicos subjacentes aos usos da linguagem e sobre a influência desses aspectos para contextos de mediação intercultural — mais especificamente de tradução. Buscando discutir o papel desempenhado por tradutores/as no jogo de dominação e resistência observável nos diferentes níveis de trocas linguísticas, este texto reflete sobre a construção de textos traduzidos, discutindo escolhas de tradução em diálogo com projetos tradutórios. O texto se ampara em autores como Simpson (1993), Berman (1995), van Dijk (1998), Munday (2007), Kremer (2007) e Alves (2021) de forma a contemplar ideologia a partir de uma compreensão mais ampla e incluir reflexões sobre ética tradutória e o processo decisório inerente à construção de textos traduzidos.