{"title":"APRENDIZAJE INTERCULTURAL Y ENSEÑANZA DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DEL ESPAÑOL EN EL CONTEXTO BRASILEÑO","authors":"Bruno Rafael Costa Venâncio da Silva","doi":"10.9771/ell.i74.51794","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En el contexto brasileño de enseñanza, la diversidad lingüístico-cultural del español suele tratarse de manera superficial y anecdótica, además de la presencia casi exclusiva de determinados países o regiones hispanohablantes, frente a otros que son invisibilizados en el aula. La formación de profesores sigue sin ofrecer el soporte teórico-metodológico por medio de componentes curriculares que reflexionen sobre la variación lingüística de esa lengua y su aplicación didáctica. Así, este artículo tiene como objetivo discutir los beneficios de una educación intercultural, en la que la diversidad lingüístico-cultural se contemple en las clases de español. Para ello, discutimos el tratamiento del componente cultural y del aprendizaje intercultural (BYRAM, 1989; SERRANI, 2005; KRAMSCH, 2017; PAIVA; VIANA, 2017) aplicado a la diversidad lingüística. También discutimos algunas dificultades, prejuicios e impedimentos para tratar la diversidad lingüístico-cultural del español en Brasil a partir de los estudios de Irala (2004), Moreno Fernández (2010), Zolin-Vesz (2013), Venâncio da Silva y Andión (2019), Venâncio da Silva (2020). Finalmente, hemos elaborado una propuesta intercultural para aprovechar al máximo la variación lingüística a través de textos en ambas lenguas que contribuyan a desarrollar actitudes tolerantes hacia ese fenómeno y que los estudiantes conozcan variantes gramaticales que están presentes en el portugués brasileño y en variedades hispanoamericanas del español.","PeriodicalId":56203,"journal":{"name":"Estudos Linguisticos e Literarios","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudos Linguisticos e Literarios","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9771/ell.i74.51794","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
En el contexto brasileño de enseñanza, la diversidad lingüístico-cultural del español suele tratarse de manera superficial y anecdótica, además de la presencia casi exclusiva de determinados países o regiones hispanohablantes, frente a otros que son invisibilizados en el aula. La formación de profesores sigue sin ofrecer el soporte teórico-metodológico por medio de componentes curriculares que reflexionen sobre la variación lingüística de esa lengua y su aplicación didáctica. Así, este artículo tiene como objetivo discutir los beneficios de una educación intercultural, en la que la diversidad lingüístico-cultural se contemple en las clases de español. Para ello, discutimos el tratamiento del componente cultural y del aprendizaje intercultural (BYRAM, 1989; SERRANI, 2005; KRAMSCH, 2017; PAIVA; VIANA, 2017) aplicado a la diversidad lingüística. También discutimos algunas dificultades, prejuicios e impedimentos para tratar la diversidad lingüístico-cultural del español en Brasil a partir de los estudios de Irala (2004), Moreno Fernández (2010), Zolin-Vesz (2013), Venâncio da Silva y Andión (2019), Venâncio da Silva (2020). Finalmente, hemos elaborado una propuesta intercultural para aprovechar al máximo la variación lingüística a través de textos en ambas lenguas que contribuyan a desarrollar actitudes tolerantes hacia ese fenómeno y que los estudiantes conozcan variantes gramaticales que están presentes en el portugués brasileño y en variedades hispanoamericanas del español.
在巴西的教育背景下,西班牙语的语言和文化多样性通常被肤浅地和轶事地对待,此外,某些讲西班牙语的国家或地区几乎只存在,而其他国家或地区在课堂上是看不见的。教师培训仍然没有通过反映该语言的语言变异及其教学应用的课程组成部分提供理论和方法支持。因此,本文旨在讨论跨文化教育的好处,在这种教育中,语言和文化的多样性被考虑到西班牙语课程。在这方面,我们讨论了文化成分和跨文化学习的处理(BYRAM, 1989;SERRANI, 2005年;KRAMSCH, 2017年;PAIVA;VIANA, 2017)应用于语言多样性。我们还从Irala(2004)、Moreno fernandez(2010)、Zolin-Vesz(2013)、venancio da Silva和andion(2019)、venancio da Silva(2020)的研究中讨论了在巴西处理西班牙语语言和文化多样性的一些困难、偏见和障碍。最后,我们制定了一项提议,我们以最大限度地利用跨文化变异lingüística跨越两种语言文字有助于培养容忍态度这一现象和学生能了解语法变异出现在巴西葡萄牙和西班牙在hispanoamericanas的品种。