{"title":"Notas sobre la representación del espacio dramático en la comedia de Aristófanes","authors":"María Jimena Schere","doi":"10.24277/classica.v37.2024.1087","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this article I propose an exegetical and philological commentary on Bacchylides’ Epinician 3 accompanied by a poetic translation that incorporates the results into the target text in Brazilian Portuguese. My intention with this commentary is not only to draw the reader’s attention to the sophistication and complexity that underlies the apparent simplicity of Bacchylides’ poetry, but also to present new critical results regarding the poem’s exegesis. In the commentary, therefore, I explain my reasons for changing the textus receptus of Kenyon (1897) and Maehler (2003) at certain points, to reflect the advances made by textual criticism in recent years, as well as my own interpretation of certain passages. In this commentary, I also explain my translation choices whenever they diverge from more traditional ones.","PeriodicalId":136127,"journal":{"name":"Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos","volume":"128 18","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24277/classica.v37.2024.1087","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In this article I propose an exegetical and philological commentary on Bacchylides’ Epinician 3 accompanied by a poetic translation that incorporates the results into the target text in Brazilian Portuguese. My intention with this commentary is not only to draw the reader’s attention to the sophistication and complexity that underlies the apparent simplicity of Bacchylides’ poetry, but also to present new critical results regarding the poem’s exegesis. In the commentary, therefore, I explain my reasons for changing the textus receptus of Kenyon (1897) and Maehler (2003) at certain points, to reflect the advances made by textual criticism in recent years, as well as my own interpretation of certain passages. In this commentary, I also explain my translation choices whenever they diverge from more traditional ones.