{"title":"The 1915 German-Estonian phrasebook as an interface of German-Estonian language contact and a vehicle for annexationist propaganda","authors":"M. Kuldkepp","doi":"10.5040/9781350141377.0019","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of this chapter 1 is to consider the ways in which the 1915 German-Estonian phrasebook (subsequently republished in 1916 and 1918), attempted to facilitate German-Estonian language contact while also functioning as a vehicle for German annexationist propaganda. I will argue that by trying to convince its German-speaking audience of the natural ‘Germanness’ of Estonia and the Estonians in a political and cultural sense, the phrasebook made a contribution towards preparing the ground for a future German occupation of the northernmost part of the Baltic region, meant to be followed by a permanent annexation of the Estonian-speaking areas to Germany. The phrasebook’s practical purpose as a language guide must have been limited, not least because the actual occupation of Estonian-speaking areas was delayed until the autumn and winter of 1917-1918. This, however, did not stop the phrasebook from being printed in tens of thousands of copies already before any German troops managed to reach Estonia.","PeriodicalId":417722,"journal":{"name":"Multilingual Environments in the Great War","volume":"84 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Multilingual Environments in the Great War","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5040/9781350141377.0019","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The purpose of this chapter 1 is to consider the ways in which the 1915 German-Estonian phrasebook (subsequently republished in 1916 and 1918), attempted to facilitate German-Estonian language contact while also functioning as a vehicle for German annexationist propaganda. I will argue that by trying to convince its German-speaking audience of the natural ‘Germanness’ of Estonia and the Estonians in a political and cultural sense, the phrasebook made a contribution towards preparing the ground for a future German occupation of the northernmost part of the Baltic region, meant to be followed by a permanent annexation of the Estonian-speaking areas to Germany. The phrasebook’s practical purpose as a language guide must have been limited, not least because the actual occupation of Estonian-speaking areas was delayed until the autumn and winter of 1917-1918. This, however, did not stop the phrasebook from being printed in tens of thousands of copies already before any German troops managed to reach Estonia.