Korean and Japanese Chaoben

R. Suleski
{"title":"Korean and Japanese Chaoben","authors":"R. Suleski","doi":"10.1163/9789004361034_015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the period 1850–1950 covered by this book, China had a vibrant chaoben culture that extended into almost every facet of life for the common people. By contrast, chaoben culture in Korea and Japan was much more limited. I draw this conclusion from my investigations of themarkets for handwritten books and booklets in Korea and Japan and from the types of handwritten materials available in antiques stores and flea markets there. In premodern times, people in both Korea and Japan usually wrote with a brush and black ink on handmade paper. They also wrote in classical Chinese [wenyanwen文言文], generally omitting punctuation marks. In Korea, following Chinese practice, the name of the copyist, the date of the copy, or its location were usually omitted. It is often possible to find clues in the text to give some likely answers to these questions. In the “official” or “semiofficial” handwritten materials I have gathered, such as tax records (not discussed in this study) or the Japanese chaoben discussed below, names, dates, and locations are regularly given, although this is not the case for items of an unofficial nature. Among the chaoben produced in Korea that I have seen, almost every category of subject represented in the Chinese handwritten materials was also produced in Korea: copying of Buddhist orDaoist religious texts, genealogies, fortunetelling texts, examples of letters and social announcements, herbal medical recipes, etc. The differences compared to material from China that I perceive were that people in Korea who could write in Chinese with good calligraphy were in general from the educated and elite classes, not from the lower economic or social strata. Therefore, their interests focused on propagating and endorsing the highly respected Confucian ritual behavior prescribed for all critical life transitions—of which funerals and weddings were the most important. Korean elites made great efforts to learn the numerous details and procedures for ceremonies such as those relating to funerals, and as a result they produced lengthy and detailed descriptions of all aspects of funerals, and they kept records of the money offerings made by guests at funerals and of the eulogies delivered at the funeral or later at the gravesite during a memorial service. I have found many such handwritten materials in Korea, but they are much less common in China. Korean scholars preferred to follow the Chinese practice of writing in the standard [zhengkai正楷] style of calligraphy. Chinese friends have sometimes toldme the classical Chinese texts of the Korean writers were “strange” or “incorrect” compared to the classical Chinese they had learned in school. The penchant for paying great honor to Confucian rituals and theirmany requirements is also reflected in thewoodblockprints from theChoson periodof the 1800s to 1910available in themarketplace.TheKoreans reprinted/republished","PeriodicalId":318420,"journal":{"name":"Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Daily Life for the Common People of China, 1850 to 1950","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789004361034_015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the period 1850–1950 covered by this book, China had a vibrant chaoben culture that extended into almost every facet of life for the common people. By contrast, chaoben culture in Korea and Japan was much more limited. I draw this conclusion from my investigations of themarkets for handwritten books and booklets in Korea and Japan and from the types of handwritten materials available in antiques stores and flea markets there. In premodern times, people in both Korea and Japan usually wrote with a brush and black ink on handmade paper. They also wrote in classical Chinese [wenyanwen文言文], generally omitting punctuation marks. In Korea, following Chinese practice, the name of the copyist, the date of the copy, or its location were usually omitted. It is often possible to find clues in the text to give some likely answers to these questions. In the “official” or “semiofficial” handwritten materials I have gathered, such as tax records (not discussed in this study) or the Japanese chaoben discussed below, names, dates, and locations are regularly given, although this is not the case for items of an unofficial nature. Among the chaoben produced in Korea that I have seen, almost every category of subject represented in the Chinese handwritten materials was also produced in Korea: copying of Buddhist orDaoist religious texts, genealogies, fortunetelling texts, examples of letters and social announcements, herbal medical recipes, etc. The differences compared to material from China that I perceive were that people in Korea who could write in Chinese with good calligraphy were in general from the educated and elite classes, not from the lower economic or social strata. Therefore, their interests focused on propagating and endorsing the highly respected Confucian ritual behavior prescribed for all critical life transitions—of which funerals and weddings were the most important. Korean elites made great efforts to learn the numerous details and procedures for ceremonies such as those relating to funerals, and as a result they produced lengthy and detailed descriptions of all aspects of funerals, and they kept records of the money offerings made by guests at funerals and of the eulogies delivered at the funeral or later at the gravesite during a memorial service. I have found many such handwritten materials in Korea, but they are much less common in China. Korean scholars preferred to follow the Chinese practice of writing in the standard [zhengkai正楷] style of calligraphy. Chinese friends have sometimes toldme the classical Chinese texts of the Korean writers were “strange” or “incorrect” compared to the classical Chinese they had learned in school. The penchant for paying great honor to Confucian rituals and theirmany requirements is also reflected in thewoodblockprints from theChoson periodof the 1800s to 1910available in themarketplace.TheKoreans reprinted/republished
韩国和日本的超本
在这本书所涵盖的1850-1950年期间,中国有一种充满活力的超本文化,这种文化几乎延伸到普通人生活的方方面面。相比之下,韩国和日本的超本文化要有限得多。我通过对韩国和日本的手写书籍和小册子市场的调查,以及在那里的古董店和跳蚤市场上可以买到的手写材料的类型,得出了这个结论。在近代以前,韩国和日本人通常用毛笔和黑色墨水在手工纸上写字。他们也用文言文写作,一般省略标点符号。在韩国,按照中国的惯例,抄写者的名字、抄写日期或抄写地点通常被省略。通常可以在文章中找到线索,给出这些问题的可能答案。在我收集的“官方”或“半官方”手写材料中,如税务记录(本研究未讨论)或下面讨论的日本潮本,通常会给出姓名、日期和地点,尽管非正式性质的项目并非如此。在我所见过的在韩国制作的朝本中,几乎所有中国手写材料中所代表的主题类别都是在韩国制作的:佛教或道教宗教文本的抄写、家谱、算命文本、信件和社会公告的例子、草药处方等。与中国的材料相比,我感觉到的不同之处在于,在韩国,能够用中文写好字的人一般都是受过良好教育的精英阶层,而不是来自经济或社会下层。因此,他们的兴趣集中在宣传和赞同高度尊重的儒家礼仪行为,这些礼仪规定了所有关键的人生转变——其中葬礼和婚礼是最重要的。韩国的精英们努力学习葬礼等仪式的众多细节和程序,因此对葬礼的各个方面进行了冗长而详细的描述,并记录了葬礼上客人的献金和葬礼上或追悼仪式上的悼词。我在韩国发现了很多这样的手写材料,但在中国却很少见到。韩国学者更喜欢按照中国的标准书法风格书写。中国朋友有时告诉我,与他们在学校学到的文言文相比,韩国作家的文言文是“奇怪的”或“不正确的”。市场上出售的19世纪至1910年宋朝时期的木刻版画也反映了人们对儒家仪式及其诸多要求的高度尊重。TheKoreans转载/转载
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信