{"title":"Conclusions","authors":"Alison E. Martin","doi":"10.3366/edinburgh/9781474439329.003.0008","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The conclusion reflects more generally on gendered identity in scientific translation and specifically on the role of women in redefining the British scientific community at mid-century. Humboldt’s collaboration with his female translators undoubtedly cast him in a favourable light, advertising his readiness to collaborate with women on the international transmission of his work. This study therefore revises the notion of Humboldtian writing as male-oriented and ambiguously homoerotic and disputes the suggestion that he showed a disregard, even dislike, for women. By examining the British translations of Humboldt’s works as multi-vocal and multi-authored texts, rather than viewing them simply as ‘transparent’ documents, it therefore explores in a very immediate way the complex business of transforming his complex scientific ideas and images into a different language, culture, and society.","PeriodicalId":333301,"journal":{"name":"Nature Translated","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nature Translated","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474439329.003.0008","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The conclusion reflects more generally on gendered identity in scientific translation and specifically on the role of women in redefining the British scientific community at mid-century. Humboldt’s collaboration with his female translators undoubtedly cast him in a favourable light, advertising his readiness to collaborate with women on the international transmission of his work. This study therefore revises the notion of Humboldtian writing as male-oriented and ambiguously homoerotic and disputes the suggestion that he showed a disregard, even dislike, for women. By examining the British translations of Humboldt’s works as multi-vocal and multi-authored texts, rather than viewing them simply as ‘transparent’ documents, it therefore explores in a very immediate way the complex business of transforming his complex scientific ideas and images into a different language, culture, and society.