Juncture prosody across languages: Similar production but dissimilar perception

M. Ip, A. Cutler
{"title":"Juncture prosody across languages: Similar production but dissimilar perception","authors":"M. Ip, A. Cutler","doi":"10.16995/labphon.6464","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"How do speakers of languages with different intonation systems produce and perceive prosodic junctures in sentences with identical structural ambiguity? Native speakers of English and of Mandarin produced potentially ambiguous sentences with a prosodic juncture either earlier in the utterance (e.g., “He gave her # dog biscuits,” “他给她#狗饼干 ”), or later (e.g., “He gave her dog # biscuits,” “他给她狗 #饼干 ”). These productiondata showed that prosodic disambiguation is realised very similarly in the two languages, despite some differences in the degree to which individual juncture cues (e.g., pausing) were favoured. In perception experiments with a new disambiguation task, requiring speeded responses to select the correct meaning for structurally ambiguous sentences, language differences in disambiguation response time appeared: Mandarin speakers correctly disambiguated sentences with earlier juncture faster than those with later juncture, while English speakers showed the reverse. Mandarin-speakers with L2 English did not show their native-language response time pattern when they heard the English ambiguous sentences. Thus even with identical structural ambiguity and identically cued production, prosodic juncture perception across languages can differ.","PeriodicalId":173699,"journal":{"name":"Prosody and Speech Processing across Languages and Varieties","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Prosody and Speech Processing across Languages and Varieties","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.16995/labphon.6464","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

How do speakers of languages with different intonation systems produce and perceive prosodic junctures in sentences with identical structural ambiguity? Native speakers of English and of Mandarin produced potentially ambiguous sentences with a prosodic juncture either earlier in the utterance (e.g., “He gave her # dog biscuits,” “他给她#狗饼干 ”), or later (e.g., “He gave her dog # biscuits,” “他给她狗 #饼干 ”). These productiondata showed that prosodic disambiguation is realised very similarly in the two languages, despite some differences in the degree to which individual juncture cues (e.g., pausing) were favoured. In perception experiments with a new disambiguation task, requiring speeded responses to select the correct meaning for structurally ambiguous sentences, language differences in disambiguation response time appeared: Mandarin speakers correctly disambiguated sentences with earlier juncture faster than those with later juncture, while English speakers showed the reverse. Mandarin-speakers with L2 English did not show their native-language response time pattern when they heard the English ambiguous sentences. Thus even with identical structural ambiguity and identically cued production, prosodic juncture perception across languages can differ.
跨语言衔接韵律:产生相似,感知不同
使用不同语调系统的语言的人如何在具有相同结构歧义的句子中产生和感知韵律转折?母语为英语和普通话产生潜在的模棱两可的句子与韵律时刻早些时候话语(例如,“他给了她#狗饼干,”“他给她#狗饼干”),或更高版本(例如,“他给她的狗饼干,”“他给她狗#饼干”)。这些生产数据表明,两种语言中韵律消歧的实现非常相似,尽管个体连接线索(例如停顿)的受欢迎程度有所不同。在要求快速反应以选择结构歧义句子的正确意义的认知实验中,语言在歧义反应时间上存在差异:普通话使用者正确歧义的时间要快于结构歧义句子的时间,而英语使用者则相反。使用第二语言的普通话使用者在听到英语歧义句时没有表现出母语反应时间模式。因此,即使具有相同的结构歧义和相同的线索生产,跨语言的韵律衔接感知也会有所不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信