Strategies for translating machine errors in automatically generated texts (using GPT-4 as an example)

V. I. Aleynikova
{"title":"Strategies for translating machine errors in automatically generated texts (using GPT-4 as an example)","authors":"V. I. Aleynikova","doi":"10.17726/philit.2023.1.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the strategies of translation of «machine texts» on the example of generative transformers (GPT). Currently, the study and development of machine text generation has become an important task for processing and analyzing texts in different languages. Modern technologies of artificial intelligence and neural networks allow us to create powerful tools for activities in this field, which are becoming more and more effective every year. Generative transformers are one of such tools. The study of generative transformers also allows developers to create more accurate and efficient machine translation algorithms, which improves the quality of translations and improves the user experience. In this context, the features of machine texts created by generative transformers, their patterns, errors and imperfections, which require special translation strategies, deserve special interest. Today we can say that the generation of unique and relevant texts is a routine task that has been automated. Nevertheless, certain restrictions for the use of such texts still exist, in particular, their use requires the use of appropriate translation strategies. The paper proposes the author’s typology of translation strategies, where, taking into account the features of AST, it is proposed to add a substrategy of tertiary-moderation translation.","PeriodicalId":398209,"journal":{"name":"Philosophical Problems of IT & Cyberspace (PhilIT&C)","volume":"102 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philosophical Problems of IT & Cyberspace (PhilIT&C)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17726/philit.2023.1.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article discusses the strategies of translation of «machine texts» on the example of generative transformers (GPT). Currently, the study and development of machine text generation has become an important task for processing and analyzing texts in different languages. Modern technologies of artificial intelligence and neural networks allow us to create powerful tools for activities in this field, which are becoming more and more effective every year. Generative transformers are one of such tools. The study of generative transformers also allows developers to create more accurate and efficient machine translation algorithms, which improves the quality of translations and improves the user experience. In this context, the features of machine texts created by generative transformers, their patterns, errors and imperfections, which require special translation strategies, deserve special interest. Today we can say that the generation of unique and relevant texts is a routine task that has been automated. Nevertheless, certain restrictions for the use of such texts still exist, in particular, their use requires the use of appropriate translation strategies. The paper proposes the author’s typology of translation strategies, where, taking into account the features of AST, it is proposed to add a substrategy of tertiary-moderation translation.
自动生成文本中机器错误的翻译策略(以GPT-4为例)
本文以生成转换器(GPT)为例,探讨了机器文本的翻译策略。目前,机器文本生成的研究和发展已经成为处理和分析不同语言文本的重要任务。人工智能和神经网络的现代技术使我们能够为这一领域的活动创造强大的工具,这些工具每年都变得越来越有效。生成式变压器就是其中一种工具。对生成式变形器的研究也使开发人员能够创建更准确、更高效的机器翻译算法,从而提高翻译质量,改善用户体验。在这种背景下,生成式变形所创造的机器文本的特征,它们的模式、错误和缺陷,需要特殊的翻译策略,值得特别关注。今天,我们可以说,生成独特和相关的文本是一项已经自动化的例行任务。然而,对这些文本的使用仍然存在一定的限制,特别是它们的使用需要使用适当的翻译策略。本文提出了作者的翻译策略类型学,其中考虑到AST的特点,建议增加第三次适度翻译的子策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信